Глава 5
— У тебя какие планы на сегодня? — Грейс позвонила Оливии в пятницу на следующей неделе.
Был ясный день конца октября, и Оливия до сих пор ждала звонка Джека — последний раз она говорила с ним в день своего рождения.
— Планы? Я хотела… — проговорила Оливия, а затем добавила с энтузиазмом: — А у тебя есть предложение?
— Может, сходим на футбол? — сказала Грейс. — А после поужинаем. Нам так давно не удавалось провести время вместе.
Оливия была рада, что подруга позвонила ей. После исчезновения Дэна Грейс отгородилась ото всех. Она вела поверхностные и быстрые разговоры, очевидно не желая потревожить глубинные слои боли и скорби, которые стали основой ее жизни. Раз за разом Грейс находила причины, чтобы отложить визиты и встречи. Оливия была обеспокоена, но уважала потребность подруги в уединении. Это не отразилось на их долгой и очень крепкой дружбе. Грейс должна была смириться с крахом своего брака. Оливия находилась рядом, поддерживая подругу записками, открытками и частыми звонками. Просто давала Грейс знать, что она с ней рядом.
— С удовольствием схожу на матч, — ответила Оливия.
— Я так и думала, — обрадовалась Грейс. — Джек звонил тебе?
— Нет.
— Плохо.
Грейс поняла все правильно. Оливия пыталась придумать Джеку оправдания — он не давал о себе знать всю неделю. Ни разу не позвонил, а также не появился во вторник — в их обычный совместный вечер. Оливия не могла не чувствовать разочарования, когда он отменил их свидание в субботу, но тогда была серьезная причина. Однако она надеялась, что Джек, по крайней мере, оставит ей короткое сообщение, в котором расскажет, как дела у Эрика. И может, даже скажет, что скучает по ней. Или по звонит, чтобы договориться о планах на следующую неделю или еще на одну неделю вперед. Вместо этого он просто игнорировал ее.
— Встретимся на футбольном стадионе в семь, — сказала Грейс.
— Хорошо, я буду там.
Оливия была благодарна, что ей есть куда пойти, тем более со своей лучшей подругой, которая, кажется, начинает выходить из своей добровольной изоляции. Жизнь Оливии уже несколько месяцев в основном крутилась вокруг Джека. Они почти всегда проводили вместе часть выходных.
В семь вечера Оливия встретилась с Грейс прямо за изгородью футбольного стадиона, принадлежащего школе Кедровой Бухты. Поле заливал свет, а трибуны по обе стороны быстро заполнялись людьми. Грейс надела серые шерстяные брюки и жакет в зелено-голубую клетку. Густые, с проседью волосы Грейс были коротко подстрижены, и новая прическа очень шла ей. Дэну всегда больше нравились волосы до плеч, но теперь Грейс не было нужды считаться с мнением Дэна.
— Ты выглядишь превосходно, — прокомментировала Оливия, когда они стояли в очереди за билетами.
— Конечно, а то в последнее время ты могла видеть меня только в костюме для аэробики.
Оливия улыбнулась — подруга была права.
— Помнишь, в старших классах мы приходили болеть за нашу команду? — спросила Грейс, пока очередь медленно двигалась к кассе.
— Помню, как сейчас. Боб Бэлдон и Дэн были нашими футбольными героями… — Оливия замолчала, сожалея, что невольно упомянула имя мужа Грейс.
— Я думала о том же. — Грейс коснулась руки подруги. — Дэн в молодости был превосходным спортсменом. Я все еще помню год, когда он забил тачтдаун, что вывело Кедровую Бухту в решающие матчи первый раз за десятилетие.
— Я и сама помню то время, — произнесла Оливия, взглянув на подругу. — Тебе не больно говорить о Дэне?
— Не очень. — Грейс посмотрела вдаль. — Но куда легче думать о первых годах, до Вьетнама. — Она помолчала минуту. — Я не знаю, почему он оставил меня таким образом. Думала об этом тысячу раз, но так и не смогла найти ответ. Как он мог так поступить? Возможно, никогда и не узнаю, но могу лишь сказать: это его выбор. А я должна двигаться дальше.
— Ты всегда была сильной женщиной, — проговорила Оливия, не скрывая восхищения. — Но сейчас ты куда сильней, чем раньше.
— Хотела бы я, чтобы это было правдой, — пробормотала Грейс, а затем сменила тему, глядя в ночное небо. — Я люблю это время года.
— Я тоже.
Погода на тихоокеанском северо-западе за последние несколько недель изменилась. Скоро зарядят осенние дожди, и прощай ясные, солнечные вечера.
Заплатив за билеты, они направились к трибунам. Оливия остановилась, чтобы посмотреть, где есть свободные места.
— Оливия! Грейс! — послышался голос Шарлоты из сектора, предназначенного для хозяев поля.
Оливия стала оглядывать трибуну, пока наконец не нашла мать, которая махала ей рукой. Шарлота сидела рядом с Клифом Хардингом примерно в центре. Ее колени были укрыты маленьким красным пледом. На Клифе была кожаная куртка с бахромой и ковбойская шляпа.
— Ты не против, если мы сядем с мамой? — спросила Оливия, хотя на самом деле имела в виду Клифа Хардинга.
— Нет, все в порядке. — Грейс неотрывно смотрела на Клифа, и ее губы медленно растягивались в улыбке.
А вот это интересное развитие событий, с удивлением подумала Оливия, когда они поднимались по ступеням. Оливия обняла Шарлоту. Пройдя, она оставила место для Грейс. Клиф сидел с краю ряда, ближе к лестнице.
— Какой приятный сюрприз — встретить вас обеих, — радостно проговорила Шарлота. — Клиф никогда не был на футбольных матчах в Кедровой Бухте. А моя колонка на этой неделе была посвящена поддержке молодых, знаете?
— Я читала ее, мам, и она действительно хороша.
Ее мать получала истинное удовольствие от написания статей для «Хроник».
— Клиф тоже ее читал, и я сказала ему, что он никогда не станет частью общества, если не поболеет за нашу футбольную команду.
Клиф изучал программку и казался потрясенным от размаха поддержки, которую оказывали горожане местной футбольной команде.
— В последний раз я был на школьной футбольной игре, когда сам учился в школе.
— В этом городе любят футбол, — обратилась к нему Оливия.
— Я вижу.
Игра вот-вот должна была начаться, и свободными оставались только стоячие места. Помимо самой футбольной команды присутствовал оркестр, группа поддержки и танцевальная группа.
— У вас какие планы после игры? — спросил Клиф, и Оливия поняла, что вопрос этот адресован прежде всего Грейс.
— Мы с Оливией собираемся поужинать, — объяснила та.
— Клиф тоже пригласил меня сходить куда-нибудь, — произнесла Шарлота. — Почему бы нам не пойти всем вместе?
— Хорошая идея, — ответила Оливия.
Судя по реакции Грейс, Оливия убедилась, что подруга не станет возражать.
Игра началась, и после первого периода счет оказался ничейным. Оливия в очередной раз поразилось тому, скольких людей знала ее мать. Не проходило ни единого мгновения, чтобы Шарлота кого-нибудь не поприветствовала. Еженедельная колонка сделала ее известной. Она очень любила свою общественную деятельность и особенно добровольную работу в местном центре послебольничного долечивания, где когда-то встретила Тома Хардинга.
Старшая школа Кедровой Бухты одерживала победы последние пять сезонов, так же закончилась и эта игра. В приподнятом настроении публика покидала стадион. Полагая, что «Блинный дворец», скорее всего, будет переполнен, Клиф предложил отправиться в «Капитанскую галеру».
Они встретились там, и их быстро проводили к столу на четверых. Оливия заметила, что Сесилия Рэндалл по-прежнему работает администратором зала, но у нее не было времени с ней поговорить. Они заняли места, и разговор потек легко и непринужденно.
Оливия поймала себя на том, что мысли ее то и дело возвращаются к Джеку. Во время игры Оливия пыталась найти его на стадионе. Обычно Джек писал статьи о спортивной жизни школьных команд, поэтому Оливия перестала вести счет спортивным событиям, которые посещал Джек. Но если он и был сегодня на игре, она не смогла разглядеть его.
Конечно, Оливия могла позвонить ему и сама — они ведь не ссорились. Но почему он ей не звонит? Вероятно, Эрик все еще с ним, но не мог же сын занимать каждую минуту Джека. И теперь Оливия начинала раздражаться.
Разговор прекратился, когда принесли заказанную еду, а затем вновь возобновился. Они перешли от обсуждения футбольного матча к состоянию местной экономики. Временами Оливия делала комментарий, отвлекаясь от крабового салата, но настроение ее нельзя было назвать прекрасным. Она изо всех сил старалась держать свои мысли в стороне от Джека.
После развода Оливия встречалась с мужчинами, но никогда не сближалась с ними так, как это произошло с Джеком. Они были такими разными, но с ним Оливия была свободна и отбрасывала формальности, которые управляли ее жизнью после того, как она была избрана судьей. Джеку были чужды условности. Господи, как же она скучала по нему!
Принесли счет, и прежде чем кто-то успел отреагировать, Клиф взял его в руки.
— Я угощаю, дамы, — настоял он.
Оливия стала возражать — она никогда не согласилась бы на этот ужин, если бы знала заранее, что платить будет Клиф.
— Я не могу позволить вам сделать это, — проговорила она.
— Не часто мужчине предоставляется возможность провести время с тремя чудесными женщинами.
— Ты так заботлив, — произнесла Шарлота и пожала ему руку, посылая Оливии многозначительный взгляд.
Оливия вздохнула и, решив принять этот жест, пробормотала благодарность.
— Вы уверены, что не используете мою кредитку? — посмеиваясь, спросила Грейс.
Они все засмеялись и, выпив кофе, вышли из ресторана.
— С тобой все в порядке? — спросила Грейс, когда подруги шли к парковке рядом с библиотекой. — Ты весь вечер была так молчалива.
Оливию одолевало желание откровенно поговорить с Грейс, но присутствие Клифа и матери делало это невозможным.
— Разве вставишь хоть словечко в разговор моей матери? — пошутила Оливия.
— Между вами с Джеком все хорошо?
Как же Грейс любит заботиться о подруге, в то время как ее собственная жизнь перевернулась с ног на голову.
— Думаю, да, — ответила Оливия. А затем добавила: — Я надеюсь на это.
— Как и я.
Они разошлись с обещаниями поговорить в ближайшее время, и Оливия поехала домой. Войдя в дом, она увидела горящую лампочку на автоответчике — поступило новое сообщение. Оливия несколько секунд с надеждой смотрела на него. Нажав кнопку, она подождала и была вознаграждена грубым звучанием голоса Джека.
— Оливия, привет. Прости, что давно не звонил, я был полностью занят с Эриком. Надеялся, что ты окажешься дома и мы сможем поговорить. Ты ведь не ушла на свидание с другим парнем? — Последовал деланый смех. — Слушай, мне правда очень жаль, что так случилось на прошлой неделе, но я надеялся все объяснить тебе. Перезвони мне, ладно? У меня есть для тебя особенный подарок. Мы можем встретиться в ближайшее время?
Оливия посмотрела на часы — было около одиннадцати, а значит, слишком поздно перезванивать. Он заставлял ее ждать всю неделю, поэтому она вправе потянуть до утра. Готовясь ко сну, Оливия наконец улыбалась.
* * *
Мэрилин хотела побить себя за то, что подала эту нелепую идею «мужского рынка». Все начиналось так невинно, с упоминания о статье, которую Мэрилин прочитала о городе в Ирландии. И вдруг она осознала, что стала частью планирования вечеринки. К ее следующему посещению салона эта вечеринка на Хеллоуин приобрела такой размах, что Мэрилин сбилась со счета, сколько людей придет.
— Ты ведь приведешь своего шеф-повара? — спросила Терри.
Мэрилин едва успела занять место, как Терри завалила ее вопросами о Джоне, на которые та не могла ответить.
— Я уже говорила, он просто друг, — ответила Мэрилин. — Даже скорее он деловой партнер. И он пока не дал мне ответа.
— О, значит, ты не знаешь, придет он или нет? — Голос Терри звучал разочарованно.
— Не могу сказать точно. — Мэрилин не говорила с Джоном с того момента, как неделю назад предложила ему пойти на вечеринку. — Если его не будет там, я позабочусь о том, чтобы представить вас в другой раз.
— Превосходно. — Глаза Терри заблестели.
Следующим вечером — в ночь Хеллоуина — Мэрилин стояла в самом темном, ужасном углу декорированного бара с фальшивой паутиной, натянутой на потолке прямо над ее головой. Она была убеждена, что все это — ошибка.
Комнату заполнили люди — вероятно, сотня мужчин и женщин, некоторые в костюмах, некоторые в обычной одежде. И внезапно рядом с ней оказался Джон — она даже не видела, как он пришел. В руках он держал кружку пива.
— Привет, — сказал Джон, обводя взглядом переполненную комнату.
— Вы пришли. То есть… вы не перезвонили и не ответили, и я подумала, что вы не придете.
— Мне следовало позвонить, но сначала я должен был убедиться, что смогу освободить этот вечер.
— Все в порядке…
— Я много работаю в ресторане и над своими фотографиями. Иногда так занят, что не могу уследить за временем.
— Я понимаю. — Для Мэрилин привычки художников не были секретом.
— Может, вам что-нибудь принести? — спросил Джон, сделав глоток пива.
— Нет, спасибо. — Мэрилин увидела Терри в костюме Клеопатры, с ярким макияжем и в черном парике. — Здесь женщина, с которой я хотела вас познакомить.
— Хорошо, — ответил Джон, следуя за Мэрилин, которая пробиралась сквозь толпу.
— Терри, — окликнула подругу Мэрилин, прерывая разговор, который та вела с мужчиной или женщиной в костюме волшебника. — Это Джон — мужчина, о котором я тебе рассказывала.
Конец ознакомительного фрагмента.