Что бы вы сказали, если бы в вашу дверь позвонил Дживс? Или хотя бы Стивен Фрай в образе Дживса? Нечто очень похожее приключилось с американским шестиклассником Картером Джонсом – да еще и утром первого сентября, когда все три сестренки чего-то хотят, а мама совершенно сбилась с ног. Картер сперва просто не поверил своим глазам. А потом – куда деваться! – смирился с тем, что настоящий английский дворецкий каждый день приходит в дом и устанавливает новые правила. А потом – и такое бывает! – оказалось, что всем вокруг этот удивительный человек очень симпатичен. К тому же благодаря усилиям Дворецкого в жизни Картера появился совершенно неведомый ему прежде вид спорта. И это оказалось, в отличие от знакомства с балетом, очень интересно. И все это вместе привело к тому, что тайна, сжигавшая Картера изнутри, наконец раскрыта.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Повнимательнее, Картер Джонс! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Gary D. Schmidt
PAY ATTENTION, CARTER JONES
Серия «Вот это книга!»
Перевод с английского Светланы Силаковой
Оформление обложки Дианы Зинченко
Публикуется с особого разрешения Clarion Books, торгового наименования издательства Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.
Copyright © 2019 by Gary D. Shmidt
© С. Силакова, перевод, 2021
© ООО «Издательство «Розовый жираф», издание на русском языке, 2021
Ребекке Люси
с любовью от отца
1
Игроки
В крикетном матче участвуют две команды. Одна «играет в поле» — то есть в нападении, другая отбивает мяч — то есть играет в защите. На протяжении матча команды меняются местами. В каждой может быть не больше одиннадцати игроков. Капитан отбивающей команды решает, в какой очередности выходят играть его бетсмены — игроки, отбивающие мяч. Капитан команды, играющей в поле, расставляет полевых игроков на позиции, исходя из стиля и темпа каждого из своих боулеров — игроков, подающих мяч.
Если бы это произошло не в первый день учебного года, и если бы прошлым вечером мама не проплакала все глаза, и если бы топливный насос джипа работал как ему полагается, и если бы дождь не бушевал, как в австралийских тропиках, — а я попадал в такую грозу и знаю, каково это, — и если бы последнее молоко — у нас остался единственный пакет однопроцентного — не скисло, наша мама, скорее всего, даже не впустила бы Дворецкого.
Но день не задался с самого утра — а было только четверть восьмого.
В четверть восьмого утра в первый день учебного года — вот когда в нашу дверь позвонил Дворецкий.
Открывать пошел я.
Увидел на крыльце какого-то дядьку. Оглядел его.
И спросил:
— Вы нас разыграть хотите?
Вы бы тоже так спросили. Дядька был высокий и пузатый, в костюме, какие надевают на похороны, — а на похоронах я тоже однажды был и знаю, в чем на них ходят, — и в шляпе, которая называется «котелок». Котелок! Таких шляп не носят, наверное, с тех пор, как по улицам перестали ездить кареты. Причем дядька даже под австралийской тропической грозой вообще не промок: ни на животе, ни на похоронном костюме, ни на котелке ни капли воды, потому что он держал над собой зонт величиной со спутниковую тарелку.
Дядька посмотрел на меня сверху.
— Уверяю вас, молодой человек, я никогда никого не разыгрываю.
Я закрыл дверь перед его носом.
Пошел на кухню. Эмили завтракала всухомятку хлопьями «Сахарные звездочки Аса Роботроида», а мама причесывала ее, и по подбородку Эмили тянулись две сосульки из хлопьев. Шарли все еще искала второй желтый носок, потому что в четвертом классе никак нельзя надеть в школу другие носки: «нельзя, нельзя, нельзя, нельзя!» — а Энни говорила ей: «Ведешь себя как маленькая», а Шарли отвечала: «И вовсе не как маленькая, не как маленькая, не как маленькая! Думаешь, если ты в пятый перешла, теперь можешь мной командовать?» Тут Шарли посмотрела на меня и спросила: «Правда, Картер?» А я сказал: «Мое дело — сторона».
— Картер, — сказала мама, — твоя овсянка на плите, изюма насыпь сам, орешки тоже есть, а вот тростниковый сахар кончился. Но сначала, Картер, будь добр, сбегай в магазин и…
— У нас на крыльце какой-то дядька, — сказал я.
— Что-о?
— У нас на крыльце какой-то дядька.
У мамы сразу руки опустились. — Он военный? — спросила она, зажав в руках шпильки.
Я пожал плечами.
— Да или нет? — спросила мама.
— Он в штатском.
— Ты уверен?
— Вполне.
Мама снова занялась прической Эмили.
— Скажи ему, что сегодня первый день учебного года, и пусть он уйдет и поищет других покупателей, что бы он там ни продавал в семь пятнадцать утра!
— Пусть Энни сходит.
Мама уставилась на меня Супервзглядом, и тогда я вернулся в прихожую и еще раз открыл дверь.
— Мама говорит, что сегодня первый день учебного года и чтобы вы ушли и поискали других покупателей, что бы вы тут ни продавали в семь пятнадцать утра!
Он отряхнул зонт. И сказал:
— Молодой господин Джонс, известите, пожалуйста, вашу матушку, что мне бы очень хотелось с ней поговорить.
Я закрыл дверь перед его носом.
Вернулся на кухню.
— Сказал ему, чтоб он ушел? — спросила мама. По крайней мере, так мне послышалось. У нее был полон рот шпилек, и она втыкала их в голову Эмили, а Эмили после каждого тычка визжала и выплевывала «Сахарные звездочки Аса Роботроида», поэтому разобрать мамины слова было нелегко.
— Он хочет с тобой поговорить, — сказал я.
— А я с ним говорить не…
Шарли вдруг взвыла, держа на весу второй желтый носок, — оказывается, Нед его облевал. Нед — наша такса, а такс часто тошнит.
— Картер, сбегай купи молока, — сказала мама. — Шарли, перестань плакать. Энни, перестань передразнивать Шарли — только хуже делаешь. Эмили, если ты еще раз дернешь головой, я пришпилю тебе челку к бровям.
Я вернулся в прихожую и опять открыл дверь.
Дядька все еще стоял на крыльце, но австралийская тропическая гроза постепенно просачивалась даже под его зонт.
— Послушайте, — сказал я, — мама там уже очумевает. Мне надо в магазин за молоком, а то как же нам без молока завтракать? А Шарли плачет, потому что Нед облевал ее желтый носок, а Энни вредничает — хуже геморроя, а Эмили мама вот-вот пришпилит челку к бровям, а у меня еще рюкзак не собран — а это дело долгое, чтоб вы знали, а нам скоро выходить, потому что мы пойдем пешком, потому что у джипа сломан топливный насос, а зонтик один на всех. В общем, вам лучше уйти…
Дядька наклонился ко мне.
— Молодой господин Джонс, — сказал он, — если бы вы умели перебегать между калитками так же быстро, как сейчас тараторите, неуклюже сцепляя части предложения, то вы были бы на вес золота в любой крикетной команде на любом тестовом[1] матче. Но в данный момент вернитесь-ка в дом. Идите к себе в комнату и сложите в рюкзак все, что вам нужно. Покончив с этой задачей, вы найдете свою матушку и предпримете все усилия, чтобы она больше не… — он замялся, — чтобы она не очумевала. — Он слегка наклонил зонтик, загораживаясь от австралийской тропической грозы. — А пока вы предпринимаете все усилия, я доставлю молоко.
Я посмотрел на него. Он вымок уже от ботинок до колен.
— А вы так всегда разговариваете? — спросил я.
— Если вы желаете спросить, всегда ли я говорю на королевском английском, то, разумеется, я отвечу «Да».
— В смысле, вы обо всем так говорите, словно стараетесь, чтобы от ваших слов красиво пахло.
Он отряхнул зонт. Мне почему-то показалось, что он охотно отряхнул бы его прямо мне за шиворот.
— Молодой господин Джонс…
— Вот-вот: «Молодой господин Джонс». Так никто не говорит.
— По всей видимости, некоторые говорят.
— И это тоже — «По всей ви-ди-мо-сти». Пока вы это выговариваете, целая минута пройдет. «По всей ви-ди-мо-сти».
Он наклонился ко мне. И сказал:
— Я немедленно отправляюсь за молоком. Вы должны собрать рюкзак. Сделайте все как надо, а затем окружите заботой свою матушку.
Повернулся, стал спускаться с крыльца.
— Вы меня пытаетесь в свою веру обратить, что ли? — спросил я.
— Да, — сказал он, даже не оглянувшись. — А теперь приступайте к поручениям.
Тогда я поднялся к себе и положил новые тетради, старые ручки, старые карандаши и старый отцовский калькулятор в свой рюкзак, а зеленый шарик — в передний карман, — все это, знаете ли, отняло много времени, — а потом вернулся на кухню, где мама заплетала Энни косы, Шарли, скрестив руки на груди, всхлипывала, а Эмили доедала «Сахарные звездочки Аса Роботроида» всухомятку. Мама спросила: «А где молоко?», и тут в дверь снова позвонили.
— Я открою, — сказал я.
Угадайте, кто пришел.
Его брюки вымокли почти доверху. Он вручил мне пакет. И сказал: — Молоко доставлено.
— По всей видимости, — сказал я. — Это однопроцентное?
— Определенно нет. А насмешка — низшая форма остроумия[2].
Он протянул мне еще один пакет.
— Что это? — спросил я.
— Кое-что для мисс Шарлотты, — сказал он. — Скажите ей, что ассортимент американских минимаркетов хоть и небогат по части пищевых продуктов, видевших свет солнца, но, на наше счастье, эклектичен.
— Это слово она вряд ли знает.
— Мозаичен.
— И это тоже.
Он вздохнул.
— Содержимое пакета говорит само за себя.
Я взял пакеты и закрыл перед ним дверь. Отнес молоко на кухню, поставил на стол. Второй пакет отдал Шарли.
— Что это? — спросила она.
— Почем я знаю?
— Суешь мне пакет, а сам говоришь, что не знаешь?
— Что-то электрическое, — сказал я.
— Электрическое?
— Как-то так. От дядьки, который стоит у нас на крыльце.
Мама отвлеклась от косичек Энни, вскинула голову.
— От дядьки, который стоит у нас на крыльце? Он все еще там?
Шарли открыла пакет и достала из него — знаю-знаю, в это трудно поверить — новенькие ярко-желтые носки. И завизжала — так она визжит от радости. Визжит так, что целая планета может со страху перестать вертеться.
Мама посмотрела на ярко-желтые носки, на пакет с молоком.
— Это не однопроцентное, — сказала она.
— Определенно нет, — сказал я.
Мама бросила заплетать Энни косы и пошла к двери.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Повнимательнее, Картер Джонс! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других