«…Признаемся, мы не видим в произведении г. Филимонова глубокой, основной идеи и еще тем менее художественной отделки: мы видим в нем приятную поэтическую болтовню — не больше; но в этой болтовне так много истинного чувства, игры ума какой-то сердечной иронии, — что мы боимся судить слегка, чтоб не быть к нему несправедливым…»
Оглавление
Купить книгу
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Дурацкий колпак» предоставлен нашим
книжным партнёром — компанией
ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в
форматах FB2,
ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
6. Дурацкий колпак. Санкт-Петербург. 1838. В типографии Неймана и комп. Три части: III — 35, IV — 19, V — 25 (8). С эпиграфами — при III части:
Cette ardeur sainte du coeur, cette aspiration infinie de l'intelligence, qui font qu'un homme est im homme…
Pour un homme, vierge de coeur, la femme est une religion.[1]
…Верю я в предназначенье!..
При IV части:
— Qui es-tu toi?
— Un homme, seigneur!
— Qu'est ce que tu sais faire?
— Je sais n'etre pas au dessous de ce que je parais; servir celui qui aura confience de moi; aimer ceux qui sont honnetes; me hattre quand je ne peux pas faire autrement, et je ne mange pas de huitres…[2]
— There take, thy coxcomb!
Shakespeare[3]
При V части:
Il у avait tant do vie dans се fragment do yie!..[4]{1}
«Дурацкий колпак» — не новость в нашей литературе: он начат давно, помещался отрывками в журналах еще двадцатых годов; первые три главы его изданы прежде, а мы, признаемся, не помним их.{2} Прочтя последние три главы пожалели, что не имеем первых двух под рукою. Признаемся, мы не видим в произведении г. Филимонова глубокой, основной идеи и еще тем менее художественной отделки: мы видим в нем приятную поэтическую болтовню — не больше; но в этой болтовне так много истинного чувства, игры ума какой-то сердечной иронии, — что мы боимся судить слегка, чтоб не быть к нему несправедливым. В этих трех частях поэтической болтовни местами попадается и прозаическая болтовня как, например, вся XXIV глава, в которой автор доказывает стихами, впрочем, а не прозою, что должно писать щастие,
Конец ознакомительного фрагмента.
Сноски
1
Этот священный жар сердца, это бесконечное стремление ума, которые делают человека человеком…
Для мужчины с девственным сердцем женщина — это религия. (Франц.) — Ред.
2
— Кто ты такой?
— Я человек, господин!
— Что ты умеешь делать.
— Я умею не быть ниже того, чем кажусь; служить тому, кто будет мне доверять; любить тех, кто честен; драться, когда я не могу поступить иначе, и я не ем устриц… (Франц.) — Ред.
3
— Возьми свой дурацкий колпак! Шекспир. (Англ.) — Ред.
4
В этом отрывке жизни — столько жизни!.. (Франц.) — Ред.
Комментарии
1
«Моск. наблюдатель» 1839, ч. I, № 1 (ценз. разр. 1/I), отд. V, стр. 17–21. Без подписи.
Автор рецензируемой книги — В. С. Филимонов.
2
В отрывках поэма «Дурацкий колпак» печаталась в журнале «Моск. вестник» (1829, ч. I), в «Невском альманахе» на 1828 г. и в альманахе «Денница» на 1831 г. Первые две главы поэмы (у Белинского ошибочно указано «первые три главы») вышли отдельными изданиями в 1828 г.