Одна неделя в Рио

Виктория Лайт, 2007

Кризисный менеджер Линда Кромвелл получает предложение поработать в Бразилии. В солнечном Рио ее ждут: неограниченные полномочия, прекрасный кабинет и личный секретарь. Линда счастлива и полна служебного рвения. Но когда через пару дней полномочия обернутся ловушкой, а кабинет – тюремной камерой, Линда поймет, что работа больше не самое главное в жизни… Роман выходил в серии «Панорама романов о любви».

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Одна неделя в Рио предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

2

1

28 февраля 2003, пятница, 3.30 утра

Международный аэропорт имени Джона Кеннеди

Нью-Йорк

Из-за внезапного сильного снегопада рейс Нью-Йорк — Рио-де-Жанейро откладывался на неопределенное время, и пассажиры разбрелись по всему аэропорту, пытаясь скрасить долгие часы ожидания. Кто-то сидел в кафе за кофе и булочками, кто-то бесцельно слонялся из зала в зал, кто-то дремал, не в силах побороть утреннюю сонливость.

Наверное, лишь один человек в эти ранние часы был занят делом. Молодая женщина сидела в зале ожидания и читала журнал, время от времени подчеркивая в нем что-то заточенным карандашом.

Женщина была необыкновенно красива. Густые темные волосы до плеч обрамляли овальное личико, на котором выделялись большие карие глаза. Стороннего наблюдателя в первую очередь поражало выражение этих глаз. Сосредоточенное, серьезное, в какой-то степени суровое, как будто женщине, несмотря на молодость и привлекательность, уже не один раз приходилось задумываться над важными жизненными вопросами.

Одинокие мужчины, истомившиеся в ожидании, бросали на пассажирку заинтересованные взгляды. Но женщина не видела ничего, кроме своего журнала, внимательно прочитывала в нем каждую статью и только после этого переворачивала страницу.

Она была одета в строгий темно-серый брючный костюм; свернутое черное пальто висело на ручке кресла. У ног женщины лежал объемистый клетчатый саквояж. Все — и костюм, и пальто, и саквояж, и черный зонт с деревянной ручкой — свидетельствовало о том, что женщине чуждо всякое кокетство. Это были добротные качественные вещи, купленные в дорогом магазине и выбранные с заботой, но они не выставляли достоинства женщины в выгодном свете, а скорее скрывали их. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что перед вами деловая женщина, всю жизнь посвятившая работе. Журнал, который она так сосредоточенно изучала, лишний раз подтверждал это впечатление.

В зале ожидания красивая пассажирка в строгом брючном костюме читала не «Космополитен» или «Вог», а «Уолл-стрит джорнал».

Один из мужчин, высокий, симпатичный, скучающий, был настолько уверен в своих чарах, что осмелился преодолеть невидимый барьер отчуждения, который темноволосая женщина воздвигла вокруг себя. Он присел на соседнее пустовавшее сиденье, бесцеремонно заглянул через плечо женщины и как бы между делом поинтересовался:

— Увлекаетесь биржевыми сводками?

Женщина с неудовольствием оторвалась от чтения. Колючий взгляд темных глаз скользнул по лицу нахала, но приличия заставили ее ответить:

— Приходится.

— Ужасно, что очаровательная девушка читает о таких скучных вещах.

Лицо женщины чуть дрогнуло, будто камень кинули в спокойные воды озера, но уже через секунду она взяла себя в руки и ровно произнесла:

— Это нужно мне по работе.

— Неужели? — хохотнул он. — Вы молодчина. По-моему, в зале ожидания, особенно когда самолет настолько задерживают, самое время забыть о работе и немного развлечься.

Неудовольствие явственно проступило на лице женщины. Намек в голосе незнакомца пришелся ей не по вкусу.

— Может, пройдемся? — предложил он. — Посмотрим на снегопад, выпьем по чашечке кофе. Поболтаем.

— Я бы с радостью, — ответила женщина, — но мне надо работать.

Он засмеялся.

— Да бросьте вы! Мы же летим в Рио-де-Жанейро. Город мечты, любви и сказки. О какой работе может идти речь? Вы бывали когда-нибудь в Рио?

— Нет. Это моя первая поездка.

— Правда? — Мужчина обрадовался как ребенок. — Я лечу туда в седьмой раз. У меня в Рио друзья. Чудесный город. Большое Яблоко ему и в подметки не годится. Латиноамериканцы толковые ребята, знают, как наслаждаться жизнью. Нам бы с них пример брать…

Пассажирка слушала его с вежливым интересом, иногда поправляя непослушную прядь, которая лезла ей в глаза. Запястье женщины было тонким, нежным и очень женственным. Мужчина задержал на нем взгляд и на мгновение потерял нить рассуждений. Кажется, ему попалась достойная добыча, ради которой стоит немного постараться.

— Если хотите, я бы мог устроить вам экскурсию по городу, — продолжил он после заминки. — Я знаю его как свои пять пальцев. Мы бы отлично провели время. Какая погода сейчас в Рио, закачаешься. Солнце, океан, золотистые песчаные пляжи… Не, это надо увидеть собственными глазами. Разве можно сравнить с жутким Нью-Йорком? Кто бы мог подумать, что сегодня пойдет такой снег? Полный идиотизм. Целую неделю никакого снега, даром что зима, и вдруг на тебе. В Рио никогда нет снега. Как бы я хотел там жить!

— Что вам мешает? — спросила женщина холодно.

Ее пальцы рассеянно теребили журнал, а взгляды, которые она иногда на него бросали, выдавали ее нетерпение вернуться к чтению.

— Проклятые дела, — вздохнула мужчина. — Я занимаюсь недвижимостью, сдаю в аренду дома и квартиры. В Рио мне много не заработать, а в Нью-Йорке… — он самодовольно улыбнулся. — В Нью-Йорке дела идут отлично. Налаженный бизнес, связи, партнеры. Да вы и сами должны все понимать. Кстати, меня зовут Майк. Майк Стравински. Могу оставить вам визитку.

Он полез в карман за визитницей и протянул маленький белый прямоугольник Линде. Она без удовольствия взяла его.

— Я Линда Кромвелл. Спасибо за визитку.

— Кромвелл? — Майк расплылся в улыбке. — Тот самый, который отправил старину Карла на виселицу?

— На эшафот, — сухо поправила его женщина. — Но в целом вы правы.

— Еще бы. Думаете, я в таких вещах не разбираюсь? Моя последняя подружка была историком и все уши мне прожужжала королями и парламентами. Я даже устал от нее… Так как насчет встречи, Линда?

— Я была бы очень рада, Майк. — Выражение ее лица было абсолютно бесстрастно. — Но я буду очень занята. Я лечу в Рио-де-Жанейро работать, а не отдыхать. У меня расписан каждый день.

— Вы серьезно? А как же карнавал?

— Какой карнавал?

Майк вытаращил глаза.

— Вы что, не в курсе? Летите в Рио накануне карнавала и не знаете об этом?

— Я очень мало интересуюсь развлечениями, мистер Стравински.

— Вы необыкновенная женщина, — выдохнул он. — Каждый в этом зале знает, что завтра начинается знаменитый бразильский карнавал. Да они все летят в Рио только из-за него! Это же настоящее чудо. Девочки в купальниках так танцуют, что закачаешься! Глаз не оторвешь.

Майк раскинул руки в стороны и попытался потрясти плечами.

— Они делают что-то в этом роде.

— Да, кажется, я слышала, — кивнула Линда. — Ежегодный карнавал в Рио-де-Жанейро. Парад самбы и еще что-то в этом роде. Мне будет не до него.

— Что, все время будете работать? — недоверчиво спросил Майк.

— Все время.

— А выходные?

— И выходные тоже.

По тону Линды было ясно, что она уже начала терять терпение. Но бравый Стравински никак не желал признать свой проигрыш.

— Ну вы же сможете для меня выкроить хоть полдня? Клянусь, вы не пожалеете. На меня можно положиться. Я знаю, где можно достать лучшие билеты на парад… Мы с вами увидим абсолютно все!

Губы Линды сомкнулись в узкую прямую линию, в глазах заклубились грозовые тучи. Майку внезапно захотелось выпрямить спину и проверить, хорошо ли застегнута его рубашка. Линда Кромвелл в один миг перестала казаться юной и привлекательной. Перед ним была женщина-гром, женщина-сталь, женщина-лед.

— Простите меня, мистер Стравински, но я не смогу уделить вам больше ни минуты. Ни здесь, ни в Бразилии, ни где бы то ни было.

С этими словами Линда развернула «Уолл-стрит джорнал» на странице, которую все время придерживала пальцем, и как ни в чем не бывало принялась за чтение.

Майк досадливо крякнул, пригладил волосы, открыл было рот, чтобы сказать что-нибудь едкое и оскорбительное, но передумал. Он будто воочию увидел ледяную стену вокруг Линды, от которой любое ядовитое словцо отскочит словно резиновый мячик. Этой женщине действительно не было до него никакого дела. Она отмахнулась от него как от назойливой мухи и вернулась к своим заботам. Наверное, уже и не помнит, как его зовут.

Майк поднялся несолоно хлебавши, оглядел полусонных пассажиров, убедился, что никто не заметил его позорного поражения, и отошел в угол к кофейным автоматам. Деловая женщина, тьфу. Идиотка, ничего не смыслящая в жизни. Пусть сама развлекается в Рио. Он без труда найдет себе красотку посговорчивее. Там такие, как эта бледная крыса с темными кругами под глазами, встречаются на каждом шагу и никому не нужны.

Однако в этом Майк Стравински ошибался. Ни в Рио-де-Жанейро, ни даже в Нью-Йорке, где можно встретить кого угодно и где угодно, нельзя было найти вторую Линду Кромвелл. В определенных кругах она была не менее известна, чем Майкл Джексон в мире музыки или Джордж Буш в мире политики.

В свои тридцать два года Линда была самым высокооплачиваемым кризисным менеджером Нью-Йорка, и слава о ней летела впереди нее. Благодаря ее усилиям несколько крупных известных компаний были спасены от банкротства, еще для нескольких она разработала бизнес-планы, которые позволили тем выйти в первый эшелон производственных корпораций США.

Список ее достижений впечатлял любого, кто хоть что-то понимал в корпоративной жизни Америки. У Линды Кромвелл было сверхъестественное чутье во всем, что касалось бизнеса. Если бы она родилась в начале двадцатого века и была мужчиной, то вполне бы могла сколотить баснословное состояние в духе Ротшильдов или Вандербильтов и стать настоящей легендой.

Но она родилась в конце двадцатого, когда дух авантюрного предпринимательства был взят под правительственный контроль и заключен в надежную клетку из корпоративных правил, трудовых контрактов и стартового капитала. Линде ничего не оставалось делать, как предложить свои знания, талант и чутье нью-йоркским воротилам бизнеса и сделать блестящую карьеру наемного работника.

Конечно, путь Линды не был устлан одними розами. Она сталкивалась с недоверием, подлостью и ненавистью гораздо чаще, чем с признанием и уважением. Она работала по пятнадцать часов в сутки, доводя себя до изнеможения, а ночью отрывала от драгоценного сна часы, чтобы проглядеть горячие финансовые сводки или почитать экономические новости мира. Линда Кромвелл всегда была в курсе того, что происходило в сфере бизнеса. Привычка постоянно накапливать нужную информацию, логический склад ума и везение, помноженные на незаурядный талант менеджера-управленца, сделали Линду заметной фигурой в американском деловом мире буквально за три-четыре года.

В столь стремительном возвышении были и свои минусы. Карьера, как языческий идол, с каждым пройденным этапом требовала все больше и больше жертв. Друзья, родственники, хобби, увлечения, личное время — у Линды не было ничего, что наполняет смыслом жизнь обычного человека. Еще были люди, которые звонили ей по праздникам и поздравляли с днем рождения, еще кто-то в ее планировщике не имел отношения к деловым контактам, но с каждым годом таких людей становилось все меньше.

Даже со своей семьей Линда виделась не чаще раза в год, да и то в последнее время ей было тяжело появляться в родительском доме в провинциальной Айове. Она чувствовала себя необычайно далекой от всего, что интересовало и заботило их, а они, в свою очередь, не могли проникнуться тем, что волновало ее.

С любовью в жизни Линды Кромвелл дело обстояло точно так же. То есть никак. Ее последняя влюбленность относилась к беззаботной эпохе выпускного бала, но уже тогда Линда задумывалась о будущем и твердо знала, что оно не будет связано с розовощеким Дином Айрисом, сыном фермера. Она планировала добиться большего, причем добиться самостоятельно, без чьей-либо протекция. Умная целеустремленная девочка находилась в плену серьезных амбиций, в которых Дину Айрису места не было. Несколько поцелуев на выпуском вечере, резкий отказ разохотившемуся Дину, и на следующее утро Линда уехала в Де-Мойн, где села на самолет до Нью-Йорка.

Дальнейшие любовные приключения Линды не отличались особым разнообразием или необыкновенным накалом страстей. Пара-тройка романов с однокурсниками в студенческие годы, одна интрижка с молодым преподавателем, затем редкие свидания с коллегами по работе, которые становились все реже по мере того, как карьера Линды набирала обороты.

У нее не было ни времени, ни желания для того, чтобы влюбляться или даже флиртовать. К тому же недюжинная деловая хватка молодой женщины и ее быстрое продвижение скорее отпугивали, чем привлекали представителей противоположного пола. Они видели в ней слабую соблазнительную красавицу, а натыкались на воина с железным сердцем и холодным разумом. Ледяной взгляд Линды был способен остудить любой пыл.

В чем и убедился на собственном опыте бедняга Майк Стравински.

Линда не обманула игривого агента по продаже недвижимости. Она действительно летела в Рио-де-Жанейро работать. И не в обычную командировку на пару недель, а на целых полгода по личному приглашению Эухенио Мартинеса, владельца компании «Бразильские Транспортные Перевозки». В последнее время дела Эухенио шли из рук вон плохо, и для того, чтобы спасти положение, было принято решение нанять саму Линду Кромвелл!

Линда долго не могла успокоиться после первого телефонного разговора с сеньором Мартинесом. О, она прекрасно знала, о чем идет речь, хоть Бразилия была и далековата от сферы ее профессиональных интересов. Однако однажды Линде пришлось обратить внимание на грузовые авиаперевозки и окупаемость компаний в этой области, и компания Эухенио Мартинеса, как одна из первых в отрасли по Южной Америке, тоже были зафиксирована в ее статистических отчетах. В то время она и подумать не могла, что когда-нибудь Эухенио будет лично разыскивать ее, чтобы пригласить на работу…

Линда с радостью согласилась. Ее нынешний контракт как раз подходил к концу, и она подумывала о том, чтобы взять небольшой отпуск. Но предложение Эухенио Мартинеса заставило ее забыть обо всех курортах на свете. От такого не отказываются, даже если не был в отпуске десять лет. Подобный шанс выпадает раз в жизни, и если его упустить… Нет, об этом нельзя и думать!

Новый виток карьерной лестницы разворачивался перед удачливой Линдой. Кем она была до сих пор? Предприимчивым сообразительным исполнителем, советчиком, специалистом по проблемам, который уходил из компании, как только дела там шли на лад. Эухенио Мартинес предложил ей совсем иной контракт…

Ожидая самолет на Рио-де-Жанейро, Линда вновь прокручивала в голове свой первый разговор с владельцем БразТран.

Эухенио Мартинес великолепно владел английским и говорил без всякого акцента, и все же она была уверена, что ослышалась, когда он сказал:

— Я хочу, чтобы вы работали на меня, миз Кромвелл. Моя компания переживает сейчас не самое лучшее время, и мне нужна ваш опыт кризисного менеджера. Но и после, когда все устроится… я не сомневаюсь, что вы справитесь с задачей… я бы хотел, чтобы вы остались со мной. Я предлагаю вам пост исполнительного директора «Бразильских Транспортных Перевозок». Если вы позволите, я сегодня же вышлю вам контракт. Вы можете позвонить мне в любой момент, если вас что-то не устроит, и мы обсудим ваши условия.

Естественно, Линда позволила выслать ей контракт. Но звонить сеньору Мартинесу ей не пришлось. Договор, который ей был готов предложить БразТран, был безупречен. Линда целый день изучала его, но не нашла ни одного предложения, которое бы насторожило ее. Одним росчерком пера Эухенио Мартинес открывал перед ней дверь в мир по-настоящему крупного бизнеса. Линде предлагалось быть не простой шахматной фигурой, пусть даже такой важной как ферзь или король.

Ей предлагалось стать игроком.

К концу февраля Линда привела в порядок нью-йоркские дела, по телефону предупредила родителей, что надолго улетает из страны, и закрыла на все замки дверь своих двухэтажных апартаментов в престижном районе Манхэттена. Она была спокойна и сосредоточенна. Ее ждали новый мир и новое сражение, которое покажет, на что она способна. Эта мысль пьянила Линду лучше вина и заставляла ее темные глаза блестеть больше обычного.

Но ни разу она не подумала о том, что там, куда она направляется, ее ждет не только работа на Эухенио Мартинеса. Ни солнце, ни океан, ни зажигательная самба, ни роскошные пляжи, о которых с упоением рассказывал Майк Стравински, не тревожили покой Линды. Ей было все равно где работать, в Бразилии в разгар ежегодного карнавала или на Северном Полюсе в полярную ночь.

Однако силы, управляющие жизнью людей неведомо для них, уже пришли в движение. Невидимый кукловод потянул за ниточки, и мелкие, незначительные на первый взгляд события как стеклышки в калейдоскопе стали складываться в занятную картинку, в которой Линде Кромвелл было отведено центральное место…

2

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Одна неделя в Рио предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я