Божественно-прекрасная Рената де Фонсека, дочь друга покойного графа Эдуардо де Монтеса, при сомнительных обстоятельствах появляется в гасиенде Ла-Энсуено с единственной целью – чтобы вернуть сокровища ацтеков, некогда отобранные покойным графом у ее отца. Но могла ли девушка предположить, что вместо драгоценностей она получит бесценное сокровище – сердце молодого графа Дарио Августо де Монтеса?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ангел Мщения предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Утренние солнечные лучи тепло ласкали Ренату, которая лежала в гамаке, подвешенном в тени кокосовых пальм. Запахи душистых цветов приятно благоухали, наполняя воздух терпким ароматом. Покоясь в тиши райского уголка, девушка наслаждалась бездонной синевой необъятного неба.
Прошло десять дней, после того как был дан прием в ее честь. Она стала получать приглашения от местных плантаторов, однако у нее не было особого желания наносить им визиты. Несмотря на неоднократные уговоры Лорены, любившей развлечения, Рената под разными предлогами откладывала к ним поездку.
Правда, она не могла объяснить даже себе, чем это было вызвано. Быть может, долгим отсутствием загадочного графа, который стал для нее почти мифом. Хотя Рената собрала о хозяине достаточно информации, ей трудно было поверить, что она вообще когда-либо увидит его. В сущности, минуло больше полутора месяцев, как она находилась в гасиенде Ла-Энсуено, а графа все не было. И чтобы не пропустить его приезда, она явно не хотела далеко отлучаться.
Лежа в гамаке, Рената прислушивалась к веселому щебетанию тропических птиц, когда из-за высокого колючего кустарника послышался шорох. Думая, что это Лорена, она быстро приподняла голову. Но через минуту из-за кустарника выскочила большая овчарка, любимица графа, которую только вчера Лорена приказала отвести на дальнее пастбище, чтобы она не докучала ей. Рената с удивлением воззрилась на несносную собаку, с визгом бросившуюся прямо к гамаку. Насмерть перепуганная, она уселась в гамаке, пытаясь уклониться от жуткой пасти овчарки, из которой высовывался длинный красный язык. В этот миг возле них выросла высокая, атлетически сложенная мужская фигура, обнаженная до пояса. Короткие штаны незнакомца наглядно демонстрировали рельефные чресла.
Окинув Ренату беглым взглядом, молодой мужчина схватил ошейник и властно притянул собаку к себе. Та покорно легла возле его ног.
— Надеюсь, это дьявольское отродье не причинило вам особого беспокойства, — проговорил незнакомец, вперив в девушку весьма дерзкий взгляд.
Рената, ошеломленная случившимся, молчала. К тому же ее невероятно потряс и полуголый вид мужчины.
Видя, что девушка не отвечает, незнакомец негромко проронил:
— Очевидно, от страха вы лишились языка, верно?
— Кто вы? — Рената с трудом разомкнула уста.
— Я? — переспросил мужчина.
— Вы, естественно. — Рената начинала злиться. — Или тут, помимо вас, есть еще кто-то? — Она демонстративно оглянулась, но, никого не обнаружив, уставилась на сказочно-прекрасного незнакомца. Боже, как он красив! И это притом, что он почти нагой. А что будет, если он облачится в роскошный наряд?
— Должно быть, владелец этого парка, — усмехнулся незнакомец.
— Черта с два! — сухо бросила Рената. — Не разыгрывайте меня. Всем известно, что граф давно в отъезде.
— Точно? — Казалось, он не верил ей.
— Без сомнения, — заверила она.
— Значит, его тень, — мрачно процедил красавец, сдвинув брови.
— Ну конечно, — усмехнулась девушка. — Как же я сразу не догадалась, что передо мной один из лакеев графа? В таком случае прошу вас немедленно убрать от меня собаку.
Было очевидно, что ее слова до невозможности задели мужчину. Он яростно тряхнул головой, отчего черная ленточка, стягивавшая длинные белокурые волосы, развязалась и блестящий каскад закрыл его красивый лоб.
Рената не спускала глаз с незнакомца, хотя его античная красота несколько смущала ее. Он тоже в упор уставился на девушку глазами невероятно синего оттенка, какие она видела впервые в жизни.
— Разве я виноват в том, что это отродье бежит сюда? — обвинительным тоном спросил он.
— А кто же? — Рената сделала большие глаза.
Мужчина изящным движением руки откинул со лба густые волосы и посмотрел на девушку.
— Это вы, несомненно, околдовали мою… — Он встретился с ее взглядом и быстро поправился: — Это несчастное животное, которое так и рвется к вам.
— Я видеть не могу эту овчарку, — раздраженно выпалила Рената. — И потому просила Лорену услать ее подальше от моих глаз.
— Понятно, — буркнул красавец, взглянув на собаку, — кому я обязан этой беготней. Только, вероятно, Ариана не хочет этого. Сорвавшись с привязи, она бегом устремилась к гасиенде, чтобы, бесспорно, поквитаться со своим недругом. — По-видимому, незнакомец хотел нагнать на Ренату побольше страха, чем она на самом деле испытывала перед овчаркой.
— Если вам дали в помощь собаку, то отчего же вы упустили ее? — упрекнула девушка, не отрывая от него взгляда. Мужчина молчал, странно глядя на нее. — Значит, вы просто нерадивый работник, — заключила она, пытаясь выбраться из гамака. Но Ариана приподняла морду и зарычала. Тогда Рената оставила свою попытку и устремила холодный взгляд на полуголого дикаря. — Будь вы в услужении у моего отца, то немедленно были бы за это наказаны.
— К счастью, я не у него в услужении, — холодно проронил мужчина, сверкнув потемневшими глазами. — И слава богу, что я лишен чести знать вашего отца.
Рената заметила его насмешливый взгляд, весьма дерзкий для слуги. Но она ничуть не сомневалась, что перед ней один из ярких представителей черной кости и, оценив по достоинству незнакомца, небрежно обронила:
— Вы, стало быть, пастырь с пастбища.
— Допустим, — красиво очерченные губы дрогнули в едва уловимой улыбке. — Что из того?
— Неужели у графа так мало домашнего скота, что его пастырь разгуливает тут без дела? Я была об этом иного мнения.
— Значит, в этот час он может обойтись и без своего нерадивого пастыря, — иронически заметил незнакомец.
Девушка внимательно окинула взглядом мускулистый торс мужчины, безусловно свидетельствовавший об упорном физическом труде, хотя руки его нисколько не походили на натруженные. Это были холеные, красивые руки с длинными пальцами, причем сильного человека. В общем, руки аристократа.
Заметив взгляд Ренаты, незнакомец спрятал руки за спину и вызывающе посмотрел на нее.
— Наверное, пастбище недалеко от гасиенды, правда? — вдруг осведомилась она.
— Так точно.
— И надо полагать, пастбища здесь весьма тучные, на которых пасутся откормленные стада. — В ее голосе звучала откровенная ирония, что сильно уязвило мужчину.
— Уж не хотите ли вы примкнуть к этому стаду, сеньорита? — в тон спросил и он.
— Отнюдь нет, — парировала Рената.
— Весьма жаль, — усмехнулся красавец. — На сей раз я был бы усердным пастырем и бдительно сторожил столь прелестную овцу.
— Разве вы пастырь овец?
— Да, — незнакомец бросил на Ренату многозначительный взгляд, — таких заблудших.
— Однако при вашей презентабельности можно было желать и лучшего. — Тонкая усмешка появилась на ее очаровательном лице. Несмотря на это, ему, похоже, нравилась она.
— Конечно, — сухо отрезал прекрасный Адонис. — Но я неприхотлив. Кстати, с кем имею честь беседовать? Раз уж вы знаете, кто я, то теперь ваша очередь мне представиться.
Черт возьми, он явно не походил на лакея! Определенно, так не мог говорить простолюдин. Внезапно Ренату осенило: «Вероятно, слуга просто набрался изысканных слов у своего господина и теперь корчит из себя кабальеро, подражая ему».
Она решила разыграть хитреца.
— Неужто вы не знаете сестру графа? — ехидно улыбнулась Рената, сверкнув зелеными глазами, в которых вспыхнули янтарно-золотистые искорки.
— Весьма слабовато, очаровательная лгунья, — вырвалось у него. — Ведь я хорошо знаю ее, и потому у вас этот номер не пройдет. Придумайте что-нибудь более убедительное.
— Значит, я его невеста, — не подумав, брякнула девушка.
— Верится с трудом. — Пастырь непроницаемо смотрел на нее. — Если мне не изменяет память, у хозяина до отъезда, кажется, была другая нареченная.
— Верно, — согласилась Рената. — Но у меня больше причин повести его к алтарю.
— Почему?
Судя по блеску глаз, было ясно, что пастыря сильно заинтересовало такое неожиданное признание.
— По-моему, вы слишком любопытны, пастырь, — вдруг выпалила Рената. Но, увидев в его глазах разочарование, добавила: — К сожалению, это мой маленький секрет, с которым я не могу ни с кем делиться.
— Надо полагать, вы просто передо мной бахвалитесь, сеньорита. — Пожалуй, он не воспринимал ее слова всерьез.
— Уверяю вас, что так и будет.
— Что именно, милочка?
— Граф женится на мне, — заявила Рената, пытаясь в этом убедить скорее себя, чем этого пастыря.
— В самом деле? — Глаза неправдоподобной синевы немного расширились, и только!
— Вне всякого сомнения, наш брак состоится, — с улыбкой подтвердила она, не сводя глаз с прекрасного Адониса. — Это только вопрос времени.
— Боюсь, вы льстите себя надеждой, — усмехнулся пастырь. Даже полуодетый, он был неотразим.
— Отнюдь, — возразила Рената и тут же себя выдала: — Ведь я собираюсь обольстить этого легендарного графа.
Какое-то время мужчина молча взирал на нее, после чего его темная бровь внезапно поползла вверх. Он был явно шокирован таким заявлением.
— Сомневаюсь, что хозяин бросит свою богатую невесту ради такой сомнительной личности, — небрежно промолвил он.
— Если вы видите меня впервые, пастырь, то это еще не значит, что я сомнительная личность, — холодно проговорила она. — Кстати, меня зовут Рената де Фонсека и я дочь друга покойного графа де Монтеса.
Судя по тому, как пастырь невольно застыл как вкопанный, эта новость его весьма поразила. Девушка этому несколько удивилась.
Вскоре его губы дрогнули в усмешке:
— А к вашим услугам Дарио Августо, тот мифический граф, которого вы намерены без любви охомутать.
Теперь пришла ее очередь превратиться в соляной столб. Пока Рената сидела в гамаке с открытым ртом, прекрасный Адонис непроницаемо взирал на нее. И, видя, как она пыталась прийти в себя от неожиданности, он лишь усмехнулся.
— Что вы такое несете, пастырь?! — наконец вскричала девушка. — Думаю, граф не стал бы разгуливать по парку в таком виде. Он же не индеец. И признаться, вам сейчас не хватает только боевой раскраски. — Она пристально посмотрела на него и уже не могла отвести взгляда, словно только что увидела его. Светло-коричневая поросль на обнаженной груди, спускаясь по плоскому животу, терялась в серых атласных штанах.
Святая Дева, как же она не заметила, что он одет слишком шикарно для черни?! Об этом говорили его длинные черные кожаные сапоги, начищенные до блеска.
— Почему не стал бы? — невозмутимо спросил мужчина.
— Молодой граф, как я слышала, истинный кабальеро, и он не может щеголять перед дамой в непристойном виде, выставляя напоказ груду мускулов.
— Уверяю вас, что перед вами собственной персоной граф Дарио Августо де Монтес, — решительно заявил прекрасный Адонис, с трудом сдерживая смех.
Рената заметила, как в больших глазах мужчины вдруг запрыгали веселые искорки. И это внезапно навело ее на мысль, что он, по всей вероятности, ломает перед ней комедию.
— По-видимому, вы просто шутник, пастырь, — сердито буркнула она, пиля его взглядом. — Если вы хотите заставить меня поверить в то, что сам владелец гасиенды стоит здесь почти нагишом, то не трудитесь напрасно. К вашему сведению, вам не удастся ввести меня в заблуждение.
Ее слова, видно, больно хлестнули его по самолюбию, так как красивое лицо незнакомца мгновенно побледнело.
«Черт возьми! — выругался он про себя. — Какая поразительная способность делать из мухи слона, доводя людей до бешенства!»
Он непроизвольно сделал к девушке шаг и в два счета оказался рядом. Рената тотчас ощутила опасную близость мужчины: в его глазах сейчас стояло хмурое небо.
С высоты своего роста глядя на ее огненно-каштановые волосы, он холодно процедил:
— Ваши нехитрые уловки стары как мир, солнце мое. Поэтому, не валяя дурака, объясните мне, почему вы горите желанием выйти за меня замуж?
— За вас? — Рената неудержимо расхохоталась.
— Вот именно! — донеслось до нее.
— Никто и не стремится вступать в брак с пастырем, — съязвила Рената.
Судя по тому, как его лицо неожиданно вытянулось, прекрасный Адонис был невероятно потрясен. Она мысленно улыбнулась себе, что сбила с него немного спесь.
Однако высокий мужчина продолжал пожирать ее глазами. Его рассерженный взгляд явственно говорил о том, что этот красавчик уязвлен до глубины души.
Дьявольщина, раз уж ей так угодно считать его пастырем, он не станет ее переубеждать. Честно говоря, в данный момент было бы весьма трудно разуверить девушку в обратном.
— Хорошо, сеньорита, — вкрадчиво заговорил он. — Тогда скажите мне, для чего вам нужен брак с графом?
— А это не вашего ума дело, пастырь, — отпарировала Рената, пошевелившись в гамаке. Было похоже, что она хотела сойти на землю. Но Ариана приподняла свою породистую морду и грозно зарычала. Девушка замерла, дожидаясь, пока собака снова не успокоится и не перестанет на нее рычать.
Глядя на неподдельный страх Ренаты, пастырь улыбнулся:
— Боюсь, вам трудно будет оженить хозяина, если вы боитесь этой овчарки, так любимой им. Возможно, дружба с Арианой и приблизила бы вас к нему.
— Благодарю вас за совет, пастырь, — кисло проговорила девушка, с опаской поглядывая на собаку. — Обещаю, я его не забуду. Но будьте столь добры, уберите от меня подальше это чудовище!
— Куда? — Густая бровь молодого человека приподнялась.
— На пастбище, разумеется, — ответила Рената. — Только там ей и место.
— Если вы мне пообещаете заглянуть туда, то можете считать, что Арианы уже нет здесь, — последовал ответ.
Рената радостно бросила:
— Впрочем, неплохая мысль, пастырь. Думаю, в скором времени мне захочется обязательно обследовать владения графа…
— Вот и прекрасно! — рассмеялся он. — В таком случае я буду вашим лучшим гидом.
В это время на гравийной дорожке показался высокий чернокожий слуга Риос, который, увидев мужчину возле гамака сеньориты, сделал большие глаза. Подойдя к ним, он низко поклонился.
Между тем Ариана вскочила и вновь зарычала, но потом, узнав негра, замолкла. Девушка боязливо смотрела на овчарку, которая снова заняла свое место, поэтому совершенно не заметила взглядов, какими обменялись мужчины.
— Сеньорита Рената, — произнес Риос, — в гостиной вас ожидает графиня де Монтес.
Рената крайне удивилась и, недоумевая, что графине нужно от нее в столь ранний час, зашевелилась в гамаке. Разве она уже не поведала хозяйке о себе? Скорее всего, она усомнилась в ее рассказе и теперь наверняка учинит новый допрос.
Донна Тереза была очень властной и чересчур высокомерной дамой. Управляя хозяйством в усадьбе, она была слишком занята, и потому изумление девушки было понятно негру. Действительно, было весьма странно, что графиня, отложив свои многочисленные дела, решила принять гостью в этот час, как будто они не встречались изо дня в день за столом и в гостиной.
— Риос, а для чего я понадобилась графине? — Рената быстро взглянула на слугу.
— Не знаю, сеньорита, — ответил негр, не смотря на нее. — Мне только велено было передать вам эти слова.
Вдруг прекрасный Адонис заторопился. Рената в этот момент отвлеклась, чтобы достать валявшуюся на земле шляпу. Когда девушка вскинула голову, он уже скрылся за бутией головчатой — самой красивой пальмой, завезенной из Новой Гранады. А вслед за ним исчез и Риос с собакой.
Рената поспешно выбралась из гамака и направилась по гравийной дорожке, плотно окруженной живой зеленой изгородью. Как только девушка вошла в гостиную, она увидела там Лорену и экономку, которые с растерянным видом переглядывались между собой.
Немного волнуясь, Рената спросила:
— А где же твоя матушка, Лорена? Мне сказали, что она хочет меня видеть.
— Рената, разве я не графиня де Монтес? — В глазах юной особы промелькнул озорной блеск. Ясно было, что она пыталась скрыть какое-то замешательство.
«Очевидно, здесь до моего прихода что-то произошло. Но что же? Что они хотят утаить от меня? Почему не видно донны Терезы?» — подумала Рената.
— Значит, это ты пригласила меня в гостиную. Так ведь, Лорена?
— Вовсе нет, — улыбнулась та. — Моя мама хотела поговорить с тобой, но ей пришлось покинуть гостиную из-за весьма важного дела.
— Что-то случилось?
— Да, — Лорена бросила быстрый взгляд на экономку. — Впрочем, ничего особенного, Рената. Просто явился пастырь с дальнего пастбища с плохим известием.
— А-а… — протянула Рената. — Вероятно, это тот самозванец, который имел наглость представиться мне графом.
— Так ты его видела? — Глаза юной особы расширились.
— Конечно, — произнесла Рената. — Он буквально спас меня от зубов страшной овчарки.
— Ариана здесь? — изумилась Лорена.
— По крайней мере, минуту назад она еще была в гасиенде, — усмехнулась девушка.
— Ах, дорогая, наверное, ты натерпелась большого страха от этой баловницы брата, которая признает только его. Теперь мне понятно, отчего тот прискакал в таком виде, не успев появиться в Ла-Энсуено.
— Кто? — поинтересовалась Рената.
Лорена переглянулась с сеньорой Кармен.
— Разумеется, овчарка, кто же еще? — Она пожала плечами.
— Мне казалось, что Ариана самка, — смущенно проговорила Рената.
— Нет, — не моргнув глазом, солгала Лорена. — Впрочем, так мне когда-то сказал Дарио Августо, но он мог и подшутить надо мной.
Экономка укоризненно посмотрела на Лорену, глаза которой искрились веселым смехом.
— Думаю, — не сдавалась Рената, — Ариана все-таки кличка самки.
— Бог с нею, с этой собакой, сеньорита Рената, — вмешалась сеньора Кармен. — Разве не все равно, самка она или нет? Не спорьте из-за этого, как малые дети.
— Хорошо, сеньора Кармен, — первой сдалась Лорена. — Обещаю, что впредь не буду касаться этой темы.
Рената уловила в словах подруги некоторую иронию. Это несколько задело девушку. Почему Лорена хочет выставить ее круглой дурой? Или тут кроется другая причина?
— Надеюсь, донна Тереза еще вернется в гостиную? — нарушила краткое молчание Рената, взглянув на экономку.
— Не могу знать, сеньорита Рената, — быстро ответила Кармен Хуарес.
Тогда Рената обратилась к Лорене:
— Лорена, о чем твоя мама хотела поговорить со мной?
— Видимо, мама хотела сообщить тебе, что мы приглашены на званый вечер к сеньоре Виолетте дель Моро — невесте брата, живущей в этой окрестности.
Рената была хорошо осведомлена, что в округе Гвадалахары находилось много плантаций, соседствующих с графской. Только одни процветали, а на других дела шли плохо из-за нехватки рабов, которые стоили весьма дорого на невольничьем рынке. И потому, боясь окончательного разорения, некоторые плантаторы по дешевке продавали возделанные земли. А предприимчивый граф охотно скупал такие плантации, расширяя свои владения.
— К богатой вдове? — переспросила Рената.
— Да, — улыбнулась Лорена. — Только она давно уже сняла свой траур, так как со смерти ее мужа прошло десять лет.
— В самом деле? — удивилась Рената. — Сколько же лет этой вдове?
— По-моему, ей уже тридцать пять лет, — промолвила Лорена. — Правда, сеньора Кармен?
— Совершенно верно, — подтвердила экономка. — Когда она овдовела, ей было только двадцать пять лет.
— А отчего умер ее муж? — Рената неожиданно почувствовала страшный интерес к неизвестной вдове.
— Он был слишком стар, — нехотя сказала сеньора Кармен, бросив выразительный взгляд на Лорену.
Однако та не заметила ее взгляда и весело бросила:
— Говорят, что он умер прямо в постели, занимаясь любовью с молодой женой.
— Ах, сеньорита Лорена! — воскликнула экономка. — Вам не пристало повторять досужие сплетни.
— О нет, сеньора Кармен, это вовсе не сплетни! Во всяком случае, об этом я слышала от знатных дам, близких приятельниц сеньоры Виолетты.
— Прямо скажем, что среди милых дам есть немало заядлых сплетниц, сеньорита Лорена.
— Наверное, — согласилась юная графиня. — Так вот, Рената, вдова дает званый обед в честь своего племянника сеньора Орландо де Раиса, который недавно вернулся из Италии, где обучался европейским наукам.
— А когда состоится этот обед? — поинтересовалась Рената.
— В воскресенье…
Был только вторник. Значит, оставалось всего четыре дня. Естественно, это не могло касаться ее.
— Наверняка приглашение вдовы минует меня, — улыбнулась Рената. — Я же не знакома с ней. И потому смею надеяться, что воскресный вечер будет в моем полном распоряжении.
— Не рассчитывай на это, дорогая, — рассмеялась Лорена. — По всей вероятности, мама захочет, чтобы и ты поехала с нами на званый обед.
— Ну что ты, Лорена, — возразила Рената. — Я не хочу быть непрошеной гостьей.
— Этого можешь не опасаться, — с улыбкой заметила Лорена. — Если ты наша гостья, то без всяких условностей будешь принята у тех, к кому мы приглашены.
Естественно, семья графа де Монтеса считалась самой богатой и могущественной в округе. Ее члены занимали высокое положение в высших кругах и могли позволить себе пренебречь этикетом.
— Нет, Лорена, — не соглашалась Рената. — Я не могу вращаться в незнакомой среде. Сеньора Кармен, хоть вы объясните ей мое положение.
— Вы зря так переживаете, сеньорита Рената, — с улыбкой промолвила экономка. — Думаю, донна Тереза сразу же представит вас вдове, а та познакомит со своими гостями. Так что вы вряд ли будете чувствовать себя чужой в их кругу.
— Нет, — упрямилась Рената, — я не могу поехать с вами.
— Почему же? — с огорчением спросила Лорена. — Кстати, тебе было бы интересно взглянуть на невесту моего брата. — Она прекрасно знала, что ее слова несколько разожгут любопытство у несговорчивой подруги, поэтому последовавший отказ крайне изумил ее.
— Конечно, это было бы великолепно, ведь я и сама хотела оценить вкус твоего брата, Лорена. Но я должна отказаться от чести сопровождать вас. И прошу тебя, не терзай меня больше расспросами.
— Весьма жаль, — уныло проговорила Лорена.
Вечером того же дня, готовясь к ужину, Рената с помощью горничной тщательно облачилась в один из тех нарядов, что граф некогда приобрел для своей оперной певицы Катрин-Флер. Она и сама не могла объяснить себе, что побудило ее быть столь придирчивой к своему туалету.
Ее невероятно украшало шелковое платье цвета морской волны, затканное золотом, а кринолин имел вид острого угла, расходящегося книзу. Из-под кринолина кокетливо виднелись другие нижние юбки из золотой парчи с тонкими изумрудными кружевами. Высокую прическу охватывала цветочная диадема из тигровой лилии, маленькие золотистые лепестки которой красиво оттеняли огненно-каштановые волосы Ренаты. В ушах сверкали золотые подвески с крупными изумрудами, великолепно сочетавшимися с цветом ее глаз. Они были единственным украшением девушки, взятым в дорогу. На шее цвета слоновой кости не было никаких драгоценностей, и оттого она казалась еще прекрасней. Сияющая красота Ренаты была просто ослепляющей. Надев атласные туфли под тон платья, девушка медленно спустилась по мраморной лестнице. Сердце ее отчего-то гулко стучало в груди.
Как только она оказалась в гостиной, ее встретила шумная компания, чей веселый смех разносился по всему залу. Девушка остановилась в отдалении, никем не замеченная, и прислушалась к разговору.
— Мы никак не ожидали, что ваше путешествие по Европе затянется так надолго, сеньор Ариедо, — говорила донна Тереза находившемуся рядом с ней элегантному мужчине в длинном белокуром парике. — Я уж было подумала, что вам совершенно наскучили наши места.
— Что вы, донна Тереза! — воскликнул мужчина, откинувшись на спинку дивана. — Я так скучал по девственной красе этой земли, что буквально отсчитывал дни моего возвращения.
— Зачем же надо было отсчитывать дни, сеньор Ариедо, когда можно было просто сесть на парусник и поскорее отплыть к родным берегам? — насмешливо спросила Флора де Кардосо.
— К сожалению, я выдерживал срок, донна Флора, который сам и установил для себя, — любезно ответил молодой человек.
Графиня де Монтес посмотрела на доктора Сорте, восседавшего напротив нее в пунцовом кресле. Им был понятен скрытый смысл слов маркиза Ариедо де Гиваро, близкого друга Дарио Августо. Маркиз часто приезжал к нему из Мехико и раньше подолгу гостил у них в гасиенде.
— Сеньор Ариедо, а сколько времени вас не было здесь, если вы успели затосковать по нашему краю? — ехидно осведомилась дуэнья.
«Выходит, эта злобная фурия совсем недавно на службе у графини, раз многого не знает, что тут происходило», — подумала Рената.
— Думаю, два года уж не такой короткий срок, донна Флора, — улыбнулся гость.
— По всей вероятности, так, — усмехнулась она, — если вы тотчас примчались сюда, как только снова оказались в Мехико. — Вдруг она с подозрением взглянула на свою воспитанницу.
Лорена с радостным видом таинственно шепталась с изысканно одетым мужчиной, который обнимал ее за плечи. Рената не видела его лица, лишь длинный черный парик. Незнакомец сидел к ней спиной, и она заметила только его роскошную одежду.
В этот миг маркиз де Гиваро, несколько ошеломленный нападками дуэньи, изумленно воззрился на нее, с интересом отмечая про себя, что эта блюстительница нравственности совсем недурна собой.
— Что в дальнейшем вы намерены делать, сеньор Ариедо? — полюбопытствовал Мигель Сорте, близоруко щурясь. Он забыл прихватить с собой монокль, который был сейчас ему очень нужен, ибо большая книга по медицине, подарок гостя, крайне заинтересовала его.
— Вы теперь наверняка осядете в здешних краях, — предположила донна Тереза. — Так, маркиз?
— Не знаю, — произнес гость, бросив беглый взгляд на сиявшую Лорену. А та была поглощена незнакомцем, который что-то говорил ей на ушко. — Впрочем, это зависит от некоторых обстоятельств. Но, откровенно говоря, скучная жизнь плантатора отнюдь не прельщает меня.
— Помилуйте, сеньор Ариедо, — улыбнулась хозяйка. — Жизнь на плантации не так уж и скучна, как вам кажется. Я думаю, вы не будете столь разочарованы, если наконец займетесь своими плантациями, которые сдали в аренду. Скажу вам, арендаторы срывают неплохой куш с ваших земель.
— Что ж, я подумаю об этом, — голос гостя звучал безрадостно. — Может быть, я и останусь тут, когда такое небесное создание снизойдет и на мою гасиенду. — Маркиз де Гиваро смотрел на Ренату, застывшую посреди гостиной.
Взоры всех присутствующих сразу же обратились на девушку, и на минуту установилась мертвая тишина.
Воистину Рената была так прелестна, так восхитительна в богатом наряде, что все в первое время лишь молча смотрели на нее. Глаза невероятной красоты просто завораживали взгляд. Они были у нее зеленые с янтарно-золотистой россыпью. Мужчина, сидевший рядом с Лореной, так и впился в Ренату взглядом.
Нет, это вовсе не небесное создание предстало перед ним, а маленькая обворожительная колдунья, чья магическая красота так и притягивала к себе.
— Ах, дорогая, — с улыбкой проговорила донна Тереза, — мы вас так заждались к ужину. Но теперь понятно, отчего была такая задержка!
— Ты сегодня просто великолепна, Рената! — воскликнула Лорена, тем самым выразив всеобщее восхищение.
— Кто же это небесное создание? — Ариедо не сводил с незнакомки восторженного взгляда.
— Подойдите к нам, милочка, — позвала графиня смущенную девушку.
Рената грациозно приблизилась к хозяйке и присела в реверансе.
— Приношу свои извинения, донна Тереза, что из-за меня вам пришлось повременить с ужином, когда у вас гости.
В гостиной неожиданно раздался звонкий смех Флоры де Кардосо. Рената недоуменно взглянула на нее, а потом перевела взгляд на хозяйку, которая таинственно улыбалась.
Когда смех дуэньи замер, она язвительно заметила:
— Не думаю, чтобы его светлость был гостем в собственном доме. Уж очень вы меня рассмешили, сеньорита Рената.
— Вряд ли это смешно, донна Флора, — произнес Мигель Сорте, — если считать, что сеньорита Рената еще не знакома с владельцем гасиенды.
— В таком случае настало время представить всех, — сказала донна Тереза и посмотрела на молодого человека, что сидел возле нее. — Этот любознательный кабальеро, Рената, маркиз Ариедо де Гиваро, давний друг моего сына Дарио Августо, который собственной персоной взирает на вас, потеряв дар речи. — Графиня улыбнулась. — А теперь, дорогие мои, позвольте представить вам нашу гостью Ренату де Фонсека, дочь лучшего друга моего покойного мужа.
Маркиз де Гиваро быстро поднялся с места и склонился в изысканном поклоне. Рената в ответ сделала изящный реверанс, мгновенно отметив про себя, что этот маркиз, должно быть, и есть предмет воздыханий Лорены. Потом девушка бросила взгляд на незнакомца в черном парике. В его больших глазах сверкали холодные сапфиры.
«Так вот он какой, этот граф де Монтес, богатейший плантатор, которого я должна заставить платить за грехи его покойного отца», — пронеслось у нее в голове.
Рената гордо выпрямилась и с бьющимся сердцем в упор воззрилась на хозяина.
Граф де Монтес медленно встал и, приблизившись, непринужденно поклонился девушке, которая неестественно прямо стояла перед ним.
Несколько удивленный, он заглянул ей в глаза и металлическим тоном произнес:
— Весьма рад, сеньорита, что вы осчастливили мой дом своим пребыванием.
— Взаимно, сеньор. Ведь мне наконец-то удалось увидеть его владельца, — отпарировала она, не отрывая от графа взгляда.
Однако при этом Рената де Фонсека умышленно не сделала реверанс, чем весьма поразила наблюдавшую за сыном и гостьей графиню. Донна Тереза тут же постаралась втянуть в беседу дуэнью, чтобы отвлечь ее внимание, ибо та навострилась было не спускать с них глаз.
Когда глаза Ренаты встретились с глазами графа, она с ужасом узнала в нем того пастыря, что спас ее от зубов овчарки. Правда, сейчас перед ней стоял не полунагой дикарь, а расфранченный кабальеро, не сводивший с нее сапфировых глаз, остававшихся донельзя холодными.
Было очевидно, что эти глаза до мелочи изучали ее. Выдерживая взгляд блестящих колючих глаз, девушка с яростью осознала, какую глупость она сотворила, когда выложила ему в некоторой степени свои намерения. Боже, принять графа за пастыря — какая непростительная ошибка! Хорошо, что она вовремя поняла свой промах и удачно выкрутилась из нелепой ситуации, иначе несдержанный язык выдал бы ее.
— Итак, вы узнали меня, солнце мое, — прошептал владелец гасиенды. — Хотя вас-то нетрудно признать, несмотря на ваш павлиний наряд. Интересно, где вы его приобрели?
— Вам лучше этого не знать, ваша светлость, — ослепительно улыбнулась Рената. — Иначе, боюсь, вы будете жутко раздосадованы.
Дарио Августо не придал никакого значения ее последним словам. Он был полностью поглощен созерцанием восхитительной лебединой шеи, приковывавшей к себе взор. Ее атласная кожа сияла на фоне изумрудно-золотого блеска туалета девушки.
— Надеюсь, вы выкинули из головы свою мысль, — небрежно проронил он, пожирая взглядом прелестную грудь, явственно виднеющуюся из низкого декольте.
— Какую мысль? — немного схитрила Рената.
— Стать моей женой, естественно, — с иронической улыбкой напомнил граф де Монтес.
— Ваша светлость, то было просто утренней шуткой с пастырем, только и всего!
— В самом деле? — Бархатистый голос графа прозвучал довольно ехидно.
— Именно, сеньор, и больше ничего! — Глаза девушки озорно сверкнули.
— Очень хорошо, — процедил Дарио Августо. — Значит, мне ничего не угрожает с вашей стороны.
— Разумеется, господин граф. — Рената по-ангельски смотрела на него. — Вы можете быть вполне уверены, что я не стану атаковать вашу персону.
— Тем лучше, — весьма довольный, он улыбнулся. — Но хочу заметить, что вам и не удалось бы одержать победу в этой атаке.
— Что вы имеете в виду? — Глаза девушки, неповторимые своей красотой, широко распахнулись.
— Разве я неясно выразился, солнце мое? — усмехнулся граф, лаская гостью взглядом, отчего ее щеки, и без того горевшие легким румянцем, еще больше покраснели.
— Не совсем, — пролепетала Рената, опуская глаза.
Дарио Августо не отрывал взгляда от длинных пушистых ресниц, слегка подведенных тушью. Они буквально скрыли выражения глаз, обнажив на веках изумительную тень серо-лилового оттенка.
«Кажется, утром на лице этой прелестницы не было косметики», — припомнил граф. И, отмечая про себя, что девушке невероятно идет умело наложенный макияж, он пришел в глухое раздражение. Должно быть, она с помощью макияжа пытается прибрать его к рукам. Вот уж довольно глупо!
Чувствуя, что пауза несколько затянулась, Рената взмахнула черными ресницами.
Как только она взглянула на графа, он с холодной усмешкой выпалил:
— Тогда я охотно поясню вам, сеньорита. Если вы решили преследовать меня, увиваясь за мной, то вы, без сомнения, оконфузитесь перед здешним обществом. К тому же приличия требуют, чтобы дочь друга моего покойного отца вела себя подобающе в этом доме.
— Вы слишком много себе позволяете, читая мне нотации, граф! — негодующе выкрикнула Рената. — Никто и не думает бегать за вами как собачонка. Кстати, как мужчина вы меня совершенно не интересуете.
— Вот и замечательно! — сухо заметил Дарио Августо, хотя на душе у него отчего-то заскребли кошки. Он отвел глаза с потрясающе прекрасного лица Ренаты и бросил взгляд на цветочную диадему, чудесно украшавшую ее великолепные волосы. К изумлению графа, цветочная диадема показалась ему удивительно знакомой. Потом он небрежно смерил с головы до ног миниатюрную фигурку девушки и снова нашел что-то знакомое в ее изящном туалете. Еще не понимая, что именно поразило его в ней, он мог бы поклясться себе, что этот шикарный наряд был вовсе не внове для него.
Рената, смущенная пристальным взглядом графа, молчала.
«По всей видимости, граф признал свои дары, некогда приобретенные им для певицы», — с холодной ненавистью думала она.
— Надо полагать, вы не особенно скучали в этом доме, пока не было его хозяина, — медовым голосом пропел граф де Монтес.
— Вы имеете в виду себя? — Рената с трудом разжала коралловые губы.
— Само собой разумеется, солнце мое. — Он подарил ей одну из своих циничных улыбок. — Кого же еще?
— Конечно, я не могла особо надеяться на то, что в чужом доме станут еще и развлекать меня, и тем более тогда, когда нет его хозяина, — парировала девушка. — Ведь я незваная гостья.
— Однако, как мне известно, вы все-таки неплохо развлекались в мое отсутствие.
— Думаю, вы достаточно хорошо осведомлены для человека, который недавно прибыл.
— Естественно, я должен знать обо всем, что творилось в гасиенде, пока меня не было, — процедил Дарио Августо, а потом резко сменил тему: — Интересно, почему ваш отец ни разу при жизни не нанес нам визит, если считался лучшим другом моего отца? Он прекрасно мог это сделать. Ему же было известно, где находится наша гасиенда.
Неожиданный вопрос графа застал Ренату врасплох. Глаза ее лихорадочно заметались и на минуту задержались на его великолепном камзоле из темно-синей переливчатой парчи, обшитом золотым позументом и украшенным драгоценными камнями. Камзол сидел на нем так элегантно и настолько изящно обрисовывал его статную фигуру, что девушка, вопреки своему желанию, определенно залюбовалась им. А шелковая бледно-голубая рубашка, рукава которой двумя воланами ниспадали из-под рукавов камзола, была обшита тончайшим кружевом. На шее красовался атласный шейный платок с алмазной брошью. Бархатные штаны цвета сирени, схваченные чуть ниже колен голубым бантом, открывали стройные чресла, а длинные ноги рельефно стягивали кремовые чулки. Обут Дарио Августо был в черные туфли, на чьих пряжках горели сапфиры. На пальцах сверкали перстни с драгоценными камнями. Рената задержала на них взор. Особенно ей бросился в глаза массивный перстень с изумрудом, он был явно старинной работы. Высокие каблуки делали графа еще выше ростом, и девушка в полной мере ощутила свою непрезентабельность, подавленная его видом. В довершение ко всему его могучую грудь крепко обхватывала широкая золотая перевязь, на которой висела длинная шпага в ножнах.
Рената не могла оторвать от мужчины взгляда. Он был до того неотразим и прекрасен, что она невольно испытала благоговейный трепет. С определенной ясностью она осознала, что перед ней действительно богатый и могущественный сеньор, о чем говорили его гордая посадка головы и высокомерный взгляд.
Несколько робея перед ним, Рената наконец вымолвила:
— Должно быть, вы уже знаете все обо мне, ваша светлость.
— Да, но я хотел бы услышать лично от вас вашу исповедь, прежде чем мне придется принять какое-то решение, — снова улыбнулся граф де Монтес.
Его слова буквально озадачили девушку. Ее лицо неожиданно вспыхнуло от стыда, и она непроизвольно бросила на него взгляд, полный ненависти. Дарио Августо, с высоты своего роста взиравший на Ренату, потрясенно глядел, как в больших глазах, необычайно красивых, зажегся яростный огонь, который через минуту внезапно погас.
— Сеньор, — тихо сказала она, — я тоже горю желанием поговорить с вами. Вот если бы мы с вами могли где-нибудь уединиться…
Смелые двусмысленные слова девушки вначале вызвали недоумение у графа. Потом он улыбнулся, внезапно почувствовав подвох. Что ж, если она желает устроить ему козни, заманив в ловушку любовной сети, то он пресечет в корне такие домогательства. Впрочем, ее притязания на роль жены поражают своей дерзостью и несколько развлекают его.
— В таком случае, — произнес он, — я буду ждать вас завтра, после полудня, в библиотеке. Надеюсь, вы знаете, где это.
— Конечно, — Рената подарила ему ослепительную улыбку. — Я непременно буду там в это время.
— Значит, решено, — едва заметно усмехнулся Дарио Августо. — Только не опоздайте, как сегодня, иначе вы просто можете не застать меня в библиотеке.
— Приму к сведению, — отпарировала девушка.
Они говорили так тихо, что сидящие в гостиной, даже напрягая слух, не могли ничего расслышать. Но со стороны казалось, что граф, подобно монстру, пожирал глазами прелестную девушку, которая дрожала как осиновый лист перед неумолимым хозяином гасиенды.
— Позвольте спросить… — начала было Рената, однако в этот момент к ним подошел маркиз де Гиваро, сжигаемый острым любопытством по поводу их затянувшегося разговора. Не докончив реплику, девушка моментально перевела взгляд на молодого человека, чьи серые выразительные глаза блестели от нескрываемого восторга.
Маркиз галантно приложился к ее руке, затем с улыбкой промолвил:
— Я безропотно покорен вашей ослепляющей красотой, сеньорита. Все краски мира меркнут перед одним только взглядом на вас, ибо цвет этих необычайных глаз потрясает своей неповторимостью. К сожалению, у меня просто нет таких слов, чтобы выразить вам свое восхищение.
Рената де Фонсека смущенно улыбнулась столь изысканному комплименту маркиза и, сверкнув глазами, ответила:
— Сеньор Ариедо, думаю, из вас вышел бы неплохой поэт.
— Вряд ли, — возразил тот, смеясь, — ведь я так слаб в риторике.
— Бросьте скромничать, мой друг, — насмешливо заметил Дарио Августо, недовольный тем, что маркиз сделал его гостье высокопарный комплимент, которого она, на его взгляд, вовсе не заслуживала. — Быть может, вам лучше заняться рифмоплетством, чем своими плантациями?
— Очевидно, я и приму к сведению ваш дельный совет, граф, если, конечно, мне нечем будет заняться на досуге, но никак не иначе, — отчеканил маркиз де Гиваро.
Рената кожей почувствовала, как назревала ссора между лучшими друзьями, виновницей которой могла стать она. По правде говоря, она бы не хотела, чтобы на нее пало такое пятно. Тем не менее она была втайне чертовски довольна, что спровоцировала эту ссору, исход которой мог бы быть весьма сомнительным для графа. Высокий маркиз наверняка не уступал ему в силе и ловкости.
— Сеньор Ариедо, значит, вы намерены заняться своими плантациями, верно? — быстро спросила Рената.
— До поездки в Европу я действительно занимался плантациями, — улыбнулся Ариедо, бросив мимолетный взгляд на Лорену, которая теперь сидела в окружении двух стражниц — графини и дуэньи, покорно слушая их. — Но сейчас я и впрямь готов целыми днями слагать вам оды и петь серенады. — Он перевел взгляд на своего друга. — Разве вы не хотите присоединиться ко мне, Дарио Августо? Поистине сеньорита Рената стоит наших попыток. Ее красота весьма необыкновенна и столь неподражаема.
— Надо полагать, вы сегодня настроены чересчур сентиментально, Ариедо, — неожиданно рассмеялся граф, тем самым развеяв грозовые тучи, собравшиеся над головой маркиза. — Хотя вы абсолютно правы, она и на самом деле весьма очаровательна. Только, пожалуй, колдовской красотой. Однако я не располагаю свободным временем, чтобы петь ей дифирамбы.
Такая оценка графом ее внешности явно задела девушку. Она надула пухлые губки и, вздернув прелестную головку, с высоты своего маленького роста бросила уничтожающий взгляд на двух улыбающихся мужчин.
Затем Рената четко проговорила:
— Кстати, я то же самое могла бы сказать и про вас, граф.
Дарио Августо, не ожидавший услышать такую похвалу, открыл рот от изумления. Пока он искал достойную реплику в ответ, маркиз де Гиваро, обняв девушку за плечи, отвел ее в сторону.
— Между прочим, о чем вы так долго шептались с графом? — осведомился он, глядя Ренате в глаза. — Я был чертовски заинтригован вашей беседой. Интересно, чем именно удалось моему другу удержать возле себя такое небесное создание?
— Вероятно, своей неотразимостью, — с усмешкой парировала Рената.
Ариедо был крайне ошеломлен ее смелым признанием. Он даже растерялся и, только моргая, смотрел на нее. Поэтому разговор сам собою угас. В этот момент граф де Монтес, только что уяснивший сказанные Ренатой слова, подступил к ним и оттеснил девушку от друга.
Пиля ее колючим взглядом, он с явной усмешкой процедил:
— Солнце мое, осмелюсь заметить, вы можете не надеяться на то, что завоюете меня своей невероятной красотой. У меня были женщины и намного прелестнее вас. А уж с моей невестой сеньорой Виолеттой дель Моро вы не можете сравниться из-за ваших незрелых форм.
Бросив обидные слова, Дарио Августо тотчас отошел от Ренаты, а ее лицо мгновенно покрылось смертельной бледностью. Маркиз де Гиваро, наблюдавший за девушкой, вопросительно взглянул на графа. Лорена, краем глаза следившая за ними, вскочила с дивана и, несмотря на протесты своей матери, бросилась к Ренате.
— Что с тобой, дорогая? — тревожно спросила она. — Неужели мой брат тебя обидел? Я же видела, как ты с ним о чем-то говорила. Или тебе плохо?
— Ничего особенного, Лорена, — через силу улыбнулась Рената. — У меня неожиданно закружилась голова… Не волнуйся, пожалуйста, это скоро пройдет. — Подняв голову, она встретила хмурый взгляд Дарио Августо, который вприщур смотрел на нее. Но она также заметила, что он едва заметно улыбался. Это до невозможности раздосадовало ее.
— Очевидно, это от волнения, сеньорита Рената, — бросил доктор Сорте, бережно листая книгу. — Ведь вы впервые встретились с хозяином гасиенды. Я вам пришлю на ночь микстуру, которая успокоит ваши нервы. Если вы выпьете ее, то, думаю, к утру все пройдет.
— Не стоит беспокоиться, сеньор Мигель. — Рената медленно обретала свой цвет лица. — Мне уже гораздо лучше.
— Интересно, чем вызвана ваша бледность? Позвольте спросить, сеньорита. — Граф дерзко взглянул на нее. Видя перед собой его смеющееся лицо, девушка пришла в бешенство. — Неужели мои комплименты не пришлись вам по вкусу? Может, они были столь неуклюжи для вашего изысканного слуха?
Крепко держа себя в руках, Рената сухо отозвалась:
— Вовсе нет, ваша светлость. Мне стало просто дурно в такой душный вечер, а ваши комплименты тут ни при чем. Но вы нисколько не удивили меня своим красноречием, которым, кстати, вовсе и не блещете, как ваш друг.
— Значит, вы очень падки на комплименты, — живо констатировал Дарио Августо, — и, без сомнения, ждете их от мужчин по всякому поводу. — В мгновение ока оказавшись рядом, он быстро склонился к ее ушку и с загадочным видом прошептал: — Не так ли, моя будущая супруга?
— Что вы имеете в виду, сеньор Дарио? — Рената как ужаленная отпрянула от него.
— Не далее как сегодня утром, вы уверяли меня, что непременно станете моей супругой, — расплылся он в улыбке.
— Ах, вы снова об этом?! — Рената нахмурила красиво изогнутые брови. — Подозреваю, что теперь вы сами этого хотите. — И, резко повернувшись, девушка пошла прочь, а опешивший граф не успел ничего сказать ей в ответ.
В это время дворецкий доложил, что ужин подан. Донна Тереза пригласила всех к столу, и находящиеся в гостиной перешли в столовую. Лишь Дарио Августо вдруг отчего-то замешкался.
Теперь, оставшись один в пустынной гостиной, он вовсе не улыбался. Его ироническая улыбка давно слетела с лица.
«Жена?!» — мрачно думал граф. Какая наглость подозревать его в том, что это именно он хочет сделать ее своей спутницей жизни?! И эта чертовка во всем обвинила его. Он никак не ожидал, что она так ловко вывернется. Ну и дьявольщина! Хотя он и злился, но в душе удивлялся дерзости девушки. Правда, он ничего не имел бы против такой ершистой жены, если бы не был помолвлен. Впрочем, ему до смерти надоели приторные ласки вдовы.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ангел Мщения предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других