Эхо из прошлого. Викторианский детектив

Антония Таубе

Убийства в английском прибрежном городе Портсмуте, в котором катакомбы являются свидетелями и немыми хранителями тайн прошлого и настоящего, происходят в Викторианскую эпоху. На мгновение очутитесь в старом городе, где только лабиринты напомнят вам об ушедшей эпохе, знавшей выдающихся сыщиков и контрабандистов своего времени.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эхо из прошлого. Викторианский детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5. На острове Уайт

Остановившись в отдалении, Поллаки проследил, как Тони сел на паром, который вскоре отошёл на остров Уайт. Дождавшись следующего рейса, через какое-то время Поллаки тоже высадился на том же берегу. Он справился на деревенской почте, где находится дом семьи Мур, и чуть ли не бегом поспешил по указанному адресу. И уж совсем нисколько не удивился, когда увидел раскрытые двери дома, констеблей, гробовщика и нескольких праздных любопытных, столпившихся рядом с домом. Один из констеблей и гробовщик сразу узнали сыщика:

— Добрый день, мистер Поллаки, Вы как раз вовремя! Да, вот неожиданно нашёлся труп мистера Ричарда Мура, — одновременно сообщили они.

— И кто же его нашёл? И где?

— Жители Портсмута. Его тело лежало на дороге недалеко от причала.

— Как — у причала? — не сдержал удивления Поллаки, ведь он-то прекрасно знал, где находился убитый капитан Мур.

— Да, у причала! Только полицейский доктор сказал, что он был убит не меньше трёх недель назад. И где он находился всё это время? И кто его убил? И за что его убили? И кто притащил его на дорогу? Неизвестно!

— А не знаете — когда его видели в последний раз? Может, что-то слышали об этом?

— Про это как раз слышали, — охотно поделился информацией констебль, — его видели на вокзале около месяца назад. Он прибыл вечерним поездом и покупал вечернюю газету. На этом сведения обрываются, так как в Портсмуте его больше никто не видел, в гостиницах он не останавливался, на паром он тоже так и не сел — предположительно в ту же ночь он и был убит каким-то злоумышленником. Но вполне возможно, что убийца был не один, всё-таки капитан Мур человек достаточно крепкий и сильный… был…

— Да, он человек военный, имеет соответствующую подготовку, и с ним не так-то легко справиться, — согласился Поллаки.

— Он был убит выстрелом в спину, мистер Поллаки, пуля задела сердце и прошла навылет, — с сожалением сказал суперинтендант Фостер, подключившийся к разговору, — и если Вы сейчас к нему пришли, то Вы опоздали!

— Нет, не совсем, я хотел поговорит с его вдовой, миссис Мур, — ответил Поллаки. — А, впрочем, мистер Фостер, обратите внимание на даты — получается, что Ричард Мур убит всего неделей раньше, чем Дик Райт. А Дик, кстати, был найден тоже не так далеко от причала! Удалось ли Вам найти ещё что-нибудь интересное?

— Нет, мистер Поллаки, — с явным сожалением ответил суперинтендант, — ограблен он не был — ничего не пропало. Даже железнодорожный билет оказался при нём! Правда, миссис Мур настаивает на том, что он постоянно носил, не снимая, обручальное кольцо с каким-то вензелем, но когда беднягу Мура обнаружили на дороге, никакого кольца на нём не было. Возможно, кольцо стянули с него ещё до прихода полиции, когда он лежал недалеко от причала. Про это ничего не могу больше сказать.

Про кольцо-то как раз сам Поллаки мог бы рассказать кое-что интересное, тем более что сейчас оно лежало у него в кармане, но он благоразумно промолчал до выяснения всех остальных обстоятельств, да и с вдовой хотелось переговорить безотлагательно.

— А при нём не было какого-либо сопровождающего письма? — опять спросил Поллаки.

— Да, было. Распоряжение из его части о том, что ему предоставлен отпуск на три недели, и всё!

— А миссис Мур Вы уже допросили?

— Конечно, но она ровным счётом ничего не может сказать по поводу смерти мужа.

— Благодарю Вас, мистер Фостер!

И тут он увидел выходящую из дома миссис Мур. Изящная женщина в траурном наряде подошла к гробовщику мистеру Холлу и завязала с ним деловой разговор, обсуждая похороны и все сопутствующие ритуальные процедуры. На её лице Поллаки заметил отчётливо проступавшее жёсткое выражение, как у человека, который всегда уверен в своей правоте и никогда не тратит слов попусту. Неожиданное сочетание с хрупкой внешностью! Однако добродушный мистер Холл словно не замечал этого и продолжал обсуждать с ней детали предстоящего погребения. Поллаки не спеша подошёл к ним, давая возможность этим двоим решить спокойно все неотложные вопросы, но мистер Холл, сдержанно улыбнувшись, поспешил представить вдове лондонскую знаменитость:

— Миссис Мур, прошу Вашего внимания! Позвольте представить Вам моего хорошего знакомого — это частный детектив мистер Поллаки из Лондона!

Жёсткий взгляд женщины сразу же неуловимо изменился, и она с живым интересом посмотрела на Поллаки.

— А это миссис Мур! — представил он вдовушку и слегка поклонился.

— Я наслышана о Ваших талантах, мистер Поллаки, — низким журчащим голосом произнесла вдова. — Могу ли я узнать, что привело Вас в мой дом?

— Убийство Вашего мужа, миссис Мур, — не стал лукавить Поллаки, глядя ей прямо в глаза, — мы можем поговорить прямо сейчас?

Чуть рассеянным взглядом вдова огляделась по сторонам, выбирая подходящее место для разговора.

— Давайте пройдём в столовую, мистер Поллаки, — и, резко развернувшись, она зашагала к дому.

Невольно Поллаки ещё раз отметил про себя её прямую и гордую осанку — миссис Мур несла себя, не колыхнувшись, словно по воздуху передвигалась. Казалось, что она делала это демонстративно, чтобы произвести впечатление на окружающих, хотя такая походка могла быть выработана давно, ещё в детстве, и привычка ходить таким «неподвижным» образом осталась у неё на всю жизнь. Но, в любом случае, похоже было, что гибель мужа не была для неё большой новостью или большим ударом! Чем больше наблюдал за ней Поллаки, тем более убеждался, что то-то с этой вдовой не так — но что именно, он пока и сам затруднялся сказать!

— Прошу Вас, садитесь, мистер Поллаки, — хозяйка дома королевским жестом указала ему на изящные стулья, выполненные из тонких гнутых деревянных деталей.

Поллаки знал, что подобные стулья особенно любимы в домах состоятельных горожан. Здесь так же, как и в прочих богатых домах, они были симметрично расставлены вокруг большого овального стола. Поллаки немного отодвинул один стул и удобно устроился на нём, настроенный на непродолжительную беседу. Миссис Мур села напротив — вернее даже, не села, а чуточку присела на краешек стула, готовая в любую минуту закончить разговор, который ещё и начаться-то не успел.

— Чего-нибудь желаете? — холодно предложила она с таким видом, что даже если бы Поллаки действительно захотел бы чего-нибудь пригубить, то его желание отпало бы сию же минуту.

— Нет, благодарю миссис Мур! Ничего не надо!

— Так какие у Вас остались вопросы ко мне? Ведь инспектор и суперинтендант уже, кажется, обо всём меня спросили! — с чуть заметной ноткой нетерпения сказала она.

Хозяйка сняла свою чёрную шляпу с густой вуалью, и Поллаки увидел, что Марта Мур рановато стала вдовой — она была очень молода! И бездетна, как уже сообщили Игнатиусу.

— Скажите — ведь Вы не вчера узнали, что Ричард Мур мёртв? — напрямую спросил Поллаки, пристально наблюдая за выражением лица и глаз молодой вдовы.

Та держалась довольно уверенно и не стала уклоняться от ответа.

— Я подозревала, что его уже нет в живых. Объясняю подробней — я просила его приехать так скоро, как только он сможет. Он взял трёхнедельный отпуск и известил меня о дате своего приезда. Но когда он не появился дома ни в этот день, ни в другой и ни в какой последующий, я почувствовала, что вряд ли когда увижу его живым.

— Простите, миссис Мур, но чем было вызвано Ваше желание срочно видеть его дома? По какой причине ему надлежало как можно быстрее появиться здесь? — допытывался Поллаки.

— Из-за того, что мне стало страшно! Примерно за месяц до его приезда… до его предполагаемого приезда здесь, в доме, произошёл неприятный инцидент. Я проснулась среди ночи оттого, что услышала шум в библиотеке, которая располагается у нас на втором этаже. Я тихо подошла и слегка приоткрыла дверь — там какой-то человек стоял перед распахнутым сейфом и вытаскивал из него все документы на стол. Потом он начал перебирать их, бегло просматривая и откидывая в сторону за ненадобностью. На стол он светил маленьким фонарём, а голова и лицо его были замотаны шарфом или платком до самых глаз. Как я ни старалась, но в темноте так и не смогла рассмотреть этого человека. Понятно было только, что это мужчина. Закричать я побоялась, так как на столе рядом с нашими документами лежал его револьвер. В конце концов, он нашёл то, что искал, дальше рыться в бумагах не стал, и сразу спустился из окна по верёвке.

— Вы установили, что именно пропало из сейфа?

— Ничего ценного, мистер Поллаки. Все деньги и важные документы остались на месте. Пропал один единственный документ, причём очень старый, составленный какой-то нотариальной конторой в далёкой древности — его подписывал ещё отец Ричарда!

— А Вам, миссис Мур, знакомо содержание этого документа?

— Очень поверхностно! Общий смысл его заключался в том, что мистер Мур-старший продал энное количество своих алмазов некоему мистеру Райту и получил за это около полумиллиона фунтов стерлингов. Вот, собственно, и всё! Не представляю, кому мог понадобиться этот документ спустя едва ли не сорок лет!

— Таким образом, получается, — заметил Поллаки, — что после смерти Вашего мужа Вы остаётесь единственной наследницей всех его капиталов. Так?

— Не всё так просто, мистер Поллаки, — не меняя выражения лица, ответила Марта Мур. — Во-первых, я понятия не имею, где находятся все эти капиталы, как Вы изволили выразиться! Во-вторых, нет ни банковского счёта, ни завещания, ни каких-либо других указаний на этот счёт! Да и от мужа я никогда не слышала об этих деньгах. А если учесть, что с момента совершения сделки прошло почти четыре десятка лет, но напрашивается другой вывод — этих денег уже давным-давно не существует! Так что насчёт большого наследства — вопрос очень спорный! А сейчас мне принадлежит только этот дом и то приданое, которое я получила от родителей. Вот и всё моё наследство!

— Хорошо, миссис Мур, теперь давайте поговорим о другом, — Поллаки много чего ещё хотел выяснить, но он понимал, что сейчас не самый подходящий момент для длительный расспросов, да и вдову могли в любой момент позвать по какому-либо неотложному делу, — могу я взглянуть на последнее письмо мистера Мура?

— Да, пожалуйста! Сейчас принесу, всё в спальне находится! — она торопливо вышла и вскоре вернулась, держа в руках шкатулку с письмами. Открыв её, она, не глядя, взяла верхнее письмо и протянула Игнатиусу.

Поллаки быстро пробежался глазами по кратенькому тексту. Письмо как письмо, ничего особенного в нём не было. Да, действительно, этим письмом Ричард Мур извещал жену о дне своего приезда — вот, собственно говоря, и всё!

— Мисси Мур, а Вы впоследствии смогли вспомнить того человека, который хозяйничал в вашем сейфе?

— Нет, к сожалению, — ответила вдова, — да ведь и то правда, что сейф этот я почти всегда держала незакрытым — ведь тут, в доме, кроме меня никого нет, так что запирать не от кого! Живут у нас, кроме меня, ещё кухарка и старый кучер с женой, но на втором этаже они вообще не бывают. К тому же они все уже очень преклонного возраста, да и живут и работают здесь уже много лет, ещё с той поры, когда Ричард родился.

— Даже так? Интересно… — Поллаки призадумался.

— Именно так! А ночной грабитель, судя по его движениям, молод и энергичен, так что он никак не может быть обитателем нашего дома.

— Мне можно осмотреть библиотеку?

— Конечно. Пойдёмте, я провожу Вас!

В надменном взгляде на секунду вспыхнул стальной блеск, и миссис Мур величаво прошествовала к выходу, не оглядываясь на Поллаки. Он молча поспешил за ней.

Библиотека представляла собой обширную комнату, все стены которой сплошь были заставлены стеллажами и шкафами с книгами — за исключением окна, разумеется! Громоздкий старомодный сейф стоял на дубовом квадратном столе рядом с окном и действительно был не заперт.

— Надо же, даже ограбление её ничему не научило! — подумал Поллаки, удивлённый этим обстоятельством.

Он выглянул в окно — легко можно спуститься по верёвке, да и стебли плюща плотно обвили все стены дома. Тут даже и верёвка-то не особо нужна! Ну, что же… с библиотекой всё ясно.

— Миссис Мур, а Вы случайно не знакомы с баронессой Барлетт? — мимоходом задал вопрос Поллаки.

— Нет, не знакома, — женщина никак не отреагировала на это имя, — среди моих знакомых нет баронессы Барлетт.

— А Вы обращались в полицию по поводу ограбления?

— Нет, не обращалась, потому что этот древний документ никакой ценности не представлял, и от его пропажи я не понесла никакого ущерба, — равнодушно ответила Марта и дальше объяснила, — а если бы я обратилась, то неприятным последствием такого неразумного шага стали бы бесконечные пересуды на долгие годы! К чему мне такая огласка?

— Что же, у меня больше нет к Вам вопросов, — сказал, наконец, Поллаки, — но если Вы вдруг узнаете того человека, то очень прошу Вас сообщить мне об этом!

— Конечно, мистер Поллаки, — вдова чуть пожала плечами с полнейшим равнодушием во взоре, — если узнаю, то непременно поставлю Вас в известность.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эхо из прошлого. Викторианский детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я