Эмерджентность

Анна Райф

Смелую и гордую сестру главы народа ничто и никто не может остановить. Она храбро сражается за свой народ, управляет замком, лечит людей. Множество молодых людей влюблены в неё, в том числе старый друг ее брата. Однажды из темницы врага она спасает умирающего человека, который чудесным образом выживает и становится одним из ее ближайших соратников. Но кто он такой? Откуда у него эта необъяснимая сила и способности, которых нет у обыкновенных людей?

Оглавление

Глава 13

Бабар стоял и смотрел на море. Сердце ныло сильно-сильно. Где они? Несколько дней их нет. Тяжелое чувство не оставляло Бабара с тех пор, как отплыл корабль, с ней на борту. Свое беспокойство он чувствовал и физически: ему казалось, что всё тело ломило.

Он все делал, что от него требовалось, но делал это автоматически. В свободное время он проводил, сидя рядом с морем, смотря вдаль. Ему было бы намного легче, если бы он был вместе с ними. Он был уверен, что смог бы защитить ее даже в нынешнем отвратительном физическом состоянии, в котором он был.

Он помогал лекарю с больными, когда раздался голос:

— Корабль! Корабль!

Бабар тут же метнулся за медицинской сумкой и побежал в гавань.

Действительно корабль приближался.

«Только бы с ней было все нормально», — просил он внутри себя.

Корабль приставал к пристани. Бабар жадно искал глазами на палубе Ироко. Вот Вэй, друг главы народа, вот некоторые воины, которых он знал. Но её не было видно. Мурашки ужаса пробежали по коже. Бабару стало совсем-совсем плохо, когда корабль причалил, люди начали сходить, а Ироко не было.

— Лекарь здесь, лекарь здесь! — громко прокричал Бабар, протискиваясь через толпу. — Где больные? — спросил он сходящих воинов.

— На нижней палубе.

Бабар резко рванул вниз.

И там была она. Вздох облегчения.

— Вы как? — он был совсем рядом.

Она узнала его:

— Бабар. Привет. Ты как раз вовремя. Вон те пару человек в критическом состоянии, их необходимо срочно отнести к лекарю. Можешь о них позаботиться, пожалуйста.

— Ироко, — это был мой брат. — С тобой все нормально?

— Нормально. Можешь, пожалуйста, попросить пару этих людей срочно доставить к лекарю. И остальных раненных также надо.

— Хорошо.

— Мы с Бабаром также туда идем. Им надо помочь.

Брат обнял Ироко, и Бабар увидел, что она поморщилась, когда брат сжал ее покрепче.

— Ты не ранена? — спросил брат.

— Я же сказала, что все нормально.

Бабар смотрел на ее плечо. Он был уверен, что она ранена.

Бабар посматривал на Ироко, когда они шли к лекарю. Она, как всегда, больше беспокоилась о других, чем о себе.

Лекарь приступил к осмотру раненых. Ироко стояла рядом и давала указания.

Когда помощь самым критичным больным была оказана, Ироко присела рядом и смотрела, как лекарь и Бабар обрабатывают раны других раненых. Через какое-то время Бабар увидел, что она заснула. Он подхватил плед и накрыл им ее, пока они с лекарем перевязывали раны.

Через час Ироко проснулась и поднялась.

— Я пойду. Вы здесь закончите, хорошо?

И она отправилась в замок.

Бабар помогал лекарю еще час, а потом взял свою медицинскую сумку и направился также в замок.

Он был уверен, что она ранена. И был уверен, что она никому даже об этом не скажет. Она, наверное, ещё час будет сидеть с братом и только потом отправится к себе в комнату. Поэтому он четко выдержал это время, а потом отправился в замок с целью заставить её принять медицинскую помощь.

Он знал, где находится её комната и напрямик направился к ней.

Бабар постучал.

— Кто там? — услышал он голос Ироко.

— Бабар.

Дверь приоткрылась.

— Что случилось? — озабоченно спросила Ироко. — Что-то с кем-то из раненых?

— Нет, можно мне войти?

— Входи.

Бабар прошел внутрь. Ироко уже видно помылась, так как от неё слегка пахло мылом, и переоделась, чтобы спать.

— Что случилось? — она была уставшая, но готова бежать на спасение людей опять.

— У вас рана. Я пришел наложить лекарства.

— Бабар, — Ироко выдохнула облегченно и улыбнулась. — Я уж думала, что что-то серьёзное случилось.

— Это очень серьёзно, — с серьёзным видом сказал ей Бабар.

— Ты забыл, я же сама врач, могу лечить себя самостоятельно.

— Ложитесь, я посмотрю.

— Бабар.

— Ложитесь, я просто помощник лекаря. И моя обязанность помочь. Вы мне сами так говорили, что лекаря нечего бояться. Он приходит только помочь.

Ироко вначале колебалась, но потом села на постель. Бабар поставил стул рядом с кроватью и сел на него, а потом вопросительно посмотрел на Ироко.

Она потянула рукав ночной сорочки вниз с одного плеча.

Бабар внимательно смотрел. На плече была достаточно большая рана. Видно, вначале она была опасная, но Ироко успела подлечить ее сама.

Бабар вздрогнул от этой раны на ее плече. Сейчас бы прибил этого человека, который нанес эту рану.

— Видишь, ничего страшного, — прокомментировала Ироко.

— Рана была достаточно серьезная. Вы успели подлечить ее сами.

Он достал травы, потом посмотрел на нее:

— Закройте глаза.

Ироко прикрыла глаза.

Бабар положил руку на ее плечо. И тут глаза Ироко открылись, и ее глаза встретились с глазами Бабара. Она чувствовала, что в ее тело шла энергия от него, которая залечивала ее рану. И самое главное открытие, что она сделала, — это то, что это была именно та энергия, которую она чувствовала в себе и вначале не знала, что это такое. И та энергия, которую она использовала совместно со своей, чтобы победить главу отряда из народа огненной горы.

Она чувствовала, что энергия Бабара успокаивает ее рану и заживляет. Потом он, молча, начал накладывать лекарства на ее рану.

— Ты кто? — спросила Ироко.

Бабар молчал.

Он продолжал накладывать травы на рану.

— Готово. Теперь спите.

— Спасибо, — ответила Ироко. — Откуда у тебя эта энергия?

— Я немного посижу, потом пойду, — Бабар делал вид, что не слышал ее вопрос. — Просто, чтобы быть уверенным, что все с вами будет нормально.

Ироко недоверчиво посмотрела на него, а потом забралась под одеяло.

— Я просто очень устала и не буду тебя отчитывать, почему ты не отвечаешь на мои вопросы.

— Как лекарство сняло боль?

— Лучше расскажи, что здесь было, пока меня не было.

Пока Бабар рассказывал, она какое-то время слушала, а потом он заметил, что ее глаза стали закрываться, и она постепенно заснула.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я