У крольчонка Изюминки пропала мама! И отважная малютка просит о помощи пушистых детективов! Поиски приводят отважных друзей сначала в парк, а потом и в зоомагазин, где творятся очень странные дела. В ходе расследования они находят нечто необычное… И всё-таки где же мама Изюминки?!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Уши вверх! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Барахлумпинг?
Когда они добрались до парка, Флопсон с наслаждением втянула носом воздух. Какие чудесные ароматы в нём витали! У маленькой панды даже голова закружилась. Тут пахло свежескошенной травой и цветущими деревьями. Ей этого порой так не хватало на улицах большого, загазованного города.
Городской парк был огорожен красивой, каменной оградой, и прямо перед ней друзья обнаружили дядю Руди. Этот огромный, чёрный кролик был главой всего кроличьего семейства. Рядом с ним, заламывая лапки, нервно приплясывала тётя Рита. А сам дядя Руди, приставив к глазам козырьком лапы, лихорадочно озирался по сторонам.
Едва завидев Флопсон, он отчаянно замахал ей лапой и громко закричал.
— Звериная полиция! Сюда! Срочно! Нам нужно вам кое-что сообщить!
Фридолин так резко затормозил, что бедного Джека буквально выбросило из седла. Описав в воздухе большую дугу, он мягко шлёпнулся прямо в мусорный контейнер.
Через мгновение его маленькая голова, на которой теперь красовалась банановая шкурка, высунулась наружу. Глаза хомячка метали искры.
— Козявка ты лошадиная! — разъярённо завопил он. — Никогда! Слышишь, никогда больше так не делай!
— Извини. Мне честно очень жаль, — виновато пробормотал Фридолин и бросился к контейнеру, чтобы помочь приятелю выбраться наружу.
Малышка Изюминка спрыгнула на землю и стремглав кинулась в объятия дяди Руди.
— Маааама! Верните мне мою мамочку! Хочу её обратно, немедленно! — заголосила она.
В этот самый момент на них чуть не наступил какой-то прохожий, который остановился, решив погладить забавного пони. Звери немедленно юркнули за каменную ограду и уселись возле стены.
«Ну, может, мы хоть сейчас сможем начать опрос свидетелей!» — мысленно взмолилась Флопсон.
Расхаживая туда-сюда, она напряжённо размышляла. С чего начать? Как это делали полицейские из телевизора? Ладно, начнём с самого простого. То есть сначала.
— Итак, что именно произошло? Расскажите мне всё, что вы знаете, — пытаясь сохранять уверенный вид, спросила она.
— У Изюминки пропала мама! Её зовут тётя Мони! — взволнованно выпалил дядя Руди. Потом, судорожно прижав лапы к груди, продолжил: — Это произошло вчера! Я боюсь, с ней что-то случилось! Что-то плохое!
— Да ну тебя, — махнула лапой тётя Рита. Потом пожала плечами и равнодушно добавила: — Мони просто могла заблудиться. Это происходит постоянно. Она вечно теряется. Уходит куда-то, а потом не может найти дорогу обратно.
— Да, но она ещё ни разу не исчезала на ЦЕЛЫЙ день! — гневно возразил дядя Руди. И тут же между ними разгорелся яростный спор.
Тётя Рита считала вполне вероятным, что тётя Мони так сильно заблудилась, что целый день не могла найти дорогу домой.
Дядя Руди, со своей стороны, полагал, что тётя Рита несёт несусветную чушь. В конце концов, не такой уж этот парк большой, чтобы в нём можно было серьёзно заблудиться! К тому же до вчерашнего дня тётя Мони всегда находила дорогу обратно.
— Ну а сейчас, видимо, не нашла! И что с того? — в запале воскликнула тётя Рита.
Майли и Флопсон переглянулись и едва заметно кивнули друг другу. Было ясно как божий день, что тётя Рита явно недолюбливает свояченицу. А в полицейской работе крайне важно замечать такие детали!
Единственный, кто ничего не замечал, это был Фридолин, который уже успел сбежать от назойливого прохожего и присоединился к друзьям. Он с любопытством разглядывал ругающихся кроликов.
— А вы знали, что, когда вы спорите, у вас подёргиваются носы? — наивно спросил он. — Честно! Туда-сюда, туда-сюда, шнюф-шнюф! Это так потешно, просто умора!
От такой наглости кролики опешили. Они тут же замолкли и с возмущением уставились на безмятежно улыбающегося пони. Флопсон облегчённо вздохнула. Теперь, когда воцарилась тишина, она могла, наконец, задать кроликам несколько важных вопросов.
— Опишите тётю Мони. Как она выглядит? — спросила она.
— Она самая красивая мама на свете! — воскликнула Изюминка и ещё сильнее залилась слезами.
— Тсс! — шикнула на неё тётя Рита. — Так каждый говорит о своей маме. Но это не то, что нужно полиции.
— Но ведь это чистая правда! — возразил дядя Руди и восторженно закатил глаза. Потом с придыханием добавил: — Она самая красивая крольчиха в округе. А может, и на всём белом свете. У неё такой чудесный мех… мягкий, нежный, как настоящий шёлк. Такой… серебристо-серый, переливающийся… как облачко!
Тётя Рита вперила в него ледяной взгляд.
— Не преувеличивай! — сердито процедила она. — Не такая уж она и красавица!
В конце концов, Флопсон и её коллегам удалось выяснить, что тётя Мони пропала накануне. Вчера вечером она куда-то ушла, и с тех пор её никто не видел.
— А всё потому, что она отправилась искать для меня ботинок, — всхлипывая, пояснила Изюминка.
Джек с изумлением уставился на её маленькие, пушистые лапки.
— Я не понял, зачем тебе обувь? — спросил он.
— А? Чего? — возмущённо взвилась Изюминка. — Мне не нужна никакая обувь! О чём ты вообще?
Джек раздражённо надул щёки — было видно, что у него постепенно иссякает терпение. Он посмотрел на Флопсон, но та лишь растерянно пожала плечами. Потом повернулась к Изюминке.
— Попробуем иначе. Зачем твоей маме нужно было найти для тебя ботинки? — спросила она.
— Один ботинок! — завопила Изюминка. — Не ботинки, а один ботинок! Для сна, разумеется. Я всегда любила спать в ботинке. Но теперь я подросла, и прошлый ботинок стал мне мал. Вот мне и понадобился другой! Теперь понятно?
Флопсон кивнула и попыталась продолжить допрос.
— Хорошо. А ты можешь сказать, где твоя мама собиралась искать ботинок? — осторожно спросила она.
— Как где? — Изюминка изумлённо уставилась на Флопсон. Казалось, она не понимает, как этого может кто-то не знать. — Разумеется, на горной лужайке!
Тётя Рита пояснила, что речь идёт о лужайке, которая располагалась прямо на холме. И поскольку она лежала под небольшим углом, весь мусор скатывался вниз, к подножию холма.
— Там, в кустах, можно найти кучу интересных вещей, — поведала она.
— О да! — воскликнул дядя Руди. Его нос возбуждённо задёргался. — Точно! Лучшее место для барахлумпинга!
Тут Флопсон растерялась. Она, конечно, была прекрасным комиссаром. Умным, находчивым, рассудительным. Самым лучшим на свете! Но постепенно она переставала понимать вообще что-либо.
— Что такое барахлумпинг? — спросила она, изо всех сил стараясь сохранить умный вид.
В воздухе повисло неловкое молчание. Все в изумлении смотрели на неё: и хомячок, и пони, и кролики, и лазоревка. Несколько секунд царила полная тишина.
— Ты не знаешь, что такое барахлумпинг? — медленно, почти по слогам, произнёс Джек. Он был явно потрясён.
Ну вот! Просто отлично! Флопсон передёрнуло. Внутри у неё в который раз вспыхнуло подлое чувство, что она не одна из них, что она чужак. И её снова затопил стыд, что она ничего не знает об этом мире.
— И откуда мне это знать, скажи на милость? — раздражённо спросила она.
Они же, по идее, должны понимать, что Флопсон выросла в квартире фрау Плюмпух. А там не было ни парка, ни кроликов, ни этого загадочного барахлумпинга! Там были только мягкие подушки и белые покрывала, которыми фрау Плюмпух защищала свой любимый диван от шерсти и когтей Флопсон. Ах да, ещё ежевечерний просмотр детективов по телевизору. Ну и, разумеется, там был Тьялле, лучший друг Флопсон. Внезапно её пронзила невыносимая тоска. Как же она по нему соскучилась! Тьялле был всегда так добр к ней. И он был таким деликатным, таким чувствительным. Он так хорошо её понимал!
Сам Тьялле точно так же мало знал о жизни в этом огромном, диком мире с его странными, порой жестокими законами. И никогда в жизни он бы не посмотрел на неё так, как сейчас пялились на неё все эти городские животные. И хоть бы на это была веская причина! Так нет! Они смотрели на неё, как на дуру, лишь потому, что она не знала, что такое барахлумпинг.
Майли первой заметила, что Флопсон выглядит расстроенной и даже немного обиженной. Она тут же подлетела к панде и, усевшись ей на голову, по-матерински обняла её своими маленькими крылышками.
— Не расстраивайся, — она нежно погладила пушистое рыжее ушко. — Я тебе всё объясню. Дело в том, что люди постоянно избавляются от всякого хлама, от ненужных старых вещей. А ещё выбрасывают кучу еды. И разбрасывают всё это везде и повсюду. А мы, городские животные, время от времени отправляемся барахлумпствовать. — Она поглядела на остальных. — Верно? Я ведь права?
Все дружно кивнули.
— Мы ждём наступления сумерек, — с важной миной пояснил дядя Руди. — И только тогда отправляемся в путь. Прочёсываем парк, улицы, урны. И собираем мусор, который люди выбрасывали в течение дня.
— Я правильно поняла? Вы убираете за людьми мусор? И наводите порядок? — робко уточнила Флопсон. — Какие же вы молодцы!
Большой кролик озадаченно нахмурил чёрный пушистый лоб.
— Что? Нет! — возмущённо воскликнул он. — Ещё чего не хватало! Пусть люди сами убирают за собой весь этот хлам. Нас интересует исключительно хорошая и вкусная еда. Вот её мы и забираем домой.
— А испорченную мы оставляем, — добавила тётя Рита. — В городе полно насекомых — всяких там мух, муравьёв, тараканов. И этой публике всё равно, чем питаться. — Она брезгливо сморщила нос.
— Вы берёте еду из мусорных контейнеров? — в ужасе воскликнула Флопсон.
— А откуда ещё? — сердито ответил дядя Руди. Вид у него был при этом крайне оскорблённый. — Ну и что? Какие у тебя с этим проблемы?
А вот это хороший вопрос! Флопсон никогда раньше об этом не задумывалась. Ей самой никогда не приходилось ломать голову, где достать пищу. Ещё совсем недавно они с Тьялле два раза в день получали от фрау Плюмпух свежую, изысканную еду. А на садовом участке, где располагалась штаб-квартира звериной полиции, росло вдоволь морковки, салата и других овощей. А ещё там была огромная яблоня. Так что голодать не приходилось.
Думая обо всём этом, Флопсон в который раз осознала, как много ей ещё предстоит узнать о трудной жизни в огромном, диком городе…
— Все знают, где самые лучшие места, — пояснил Джек, который всё это время молчал.
— И где самые правильные помойки, — добавила тётя Рита.
— Куда люди выбрасывают самые вкусные, самые лакомые кусочки, — подхватила Майли. — Обычно они располагаются у ресторанов или торговых центров.
— Или у пекарен, — вдохновенно воскликнул Фридолин. — Но нужно быть крайне осторожным, когда что-то ешь. Я пару раз чуть не подавился упаковкой. — Он смущённо уставился себе под ноги.
Тётя Рита громко фыркнула.
— А дядя Руди однажды чуть не умер, когда случайно проглотил целлофановый пакетик!
— О, — только и смогла выговорить Флопсон.
Изюминка робко подёргала её за заднюю лапу.
— А ещё в этих контейнерах можно найти прекрасную обувь, — тихо сказала она. — Иногда даже почти не ношенную. Поэтому мама и обещала, что принесёт мне с барахлумпинга новый, удобный спальный ботинок.
Флопсон понимающе кивнула.
— Хорошо. Давайте разберёмся, кто её видел последним? — деловито спросила она.
— Скорее всего, дядя Олаф, — подумав, ответила тётя Рита. — Ведь он вместе с ней отправился на барахлумпинг.
Полицейские обменялись многозначительными взглядами. Значит, им срочно необходимо допросить этого дядю Олафа.
Не теряя времени, вся команда засеменила, поскакала, запрыгала и полетела через весь парк. Друзья спешили к кроличьему поселению.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Уши вверх! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других