У крольчонка Изюминки пропала мама! И отважная малютка просит о помощи пушистых детективов! Поиски приводят отважных друзей сначала в парк, а потом и в зоомагазин, где творятся очень странные дела. В ходе расследования они находят нечто необычное… И всё-таки где же мама Изюминки?!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Уши вверх! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Кто эта загадочная старьёвщица де Винтер?
На следующее утро, едва рассвело, полицейские вновь направились в городской парк. Было ещё рано, и весёлые солнечные лучики лишь робко пробивались сквозь густую листву высоких деревьев.
Пробираясь через густые кусты и скрываясь от случайных прохожих за заборами и клумбами, друзья незаметно добрались до горной лужайки. Там было всего лишь несколько людей. Кто-то бегал, кто-то занимался йогой. А в сторонке друзей уже нетерпеливо ожидали дядя Руди и тётя Рита.
Как выяснилось, лужайка была не слишком большой. Можно сказать, пятачок. А так называемая гора… гора вообще оказалась маленьким холмиком. У его подножия рос густой кустарник. И там была настоящая мусорная свалка — в точности, как описали кролики. Похоже, люди оставляли тут просто всё на свете! Еда и горы упаковок от еды, пустые бутылки и окурки, газеты и детские пелёнки, даже несколько мобильных телефонов, куртка и старый самокат — всё это валялось в кустах.
Флопсон аж задохнулась от возмущения. Какое свинство! Но другие звери, похоже, не находили в этом ничего страшного. Они уже давно привыкли.
— Люди часто ведут себя… так, — пожал плечами Джек.
Тем временем тётя Рита и дядя Руди запрыгнули на краешек мусорника и вытянули оттуда ярко-жёлтый бумажный пакетик.
— Вкусняшки! — восторженно воскликнул Фридолин. Резво подскочив к кроликам, он немедленно засунул морду внутрь. Когда он поднял голову, пакет всё ещё висел у него на носу.
— Пони, нет! — Джек в отчаянии всплеснул лапами. — Это же возможная улика!
— Уууупс, — Фридолин виновато встряхнул головой, и пакет упал на землю. — Ну да ладно, он всё равно пустой.
Джек достал из рюкзака красно-белую оградительную ленту и оцепил пространство вокруг мусорника.
Тётя Рита сердито засопела.
— И снова мыши! — фыркнула она. — Я уверена, это они сгрызли все вкусняшки. Они никогда не делятся с другими!
— Но мы-то тоже никогда не делимся, — вставил дядя Руди.
— Разумеется, не делимся! — завопила тётя Рита. — Или ты хочешь, чтобы мы отдавали свою еду этим пройдохам?
— Помолчите, — прервала их перепалку Флопсон. Она внимательно рассматривала пакет. На нём были нарисованы сердечки и маленькие животные. А внизу красовалась надпись, которую Флопсон зачитала вслух:
Она многозначительно оглядела остальных.
— Для мышей и кроликов, — задумчиво произнесла она. — Странное совпадение, не находите?
Джек кивнул.
— Это мы забираем с собой, — он деловито достал из рюкзака носок. Раньше этот носок принадлежал фрау Плюмпух. Однако с недавнего времени — а именно с первого дела, которое расследовала звериная полиция — его использовали вместо перчатки, чтобы не оставлять отпечатков лап на уликах.
Надев носок на лапу, он аккуратно взял бумажный пакет и положил его в рюкзак.
Тем временем оба кролика ещё раз коротко поведали Флопсон всё, что знали сами. Что тётя Мони и дядя Олаф позавчера вечером вместе отправились на горную лужайку искать мусор.
— И с тех пор их никто не видел, — подытожила тётя Рита. — Домой они больше не вернулись.
— Кстати, — на мордочке дяди Руди застыло задумчивое выражение. Похоже, он что-то вспомнил. — Мне кажется, они ещё собирались навестить Старьёвщицу де Винтер.
— Точно! — воскликнула тётя Рита и хлопнула себя по лбу. — И как я могла это забыть!
— Старьёвщица де Винтер? — растерянно переспросила Флопсон — А кто это?
— Как кто? — изумлённо вскричал Джек. — Ты не знаешь, кто такая Старьёвщица де Винтер?!
И снова все звери смотрели на неё так, будто она прилетела с другой планеты. А ведь она всего лишь прилетела или, скорее, прибежала к ним из квартиры фрау Плюмпух. А это далеко не одно и то же. Хотя…
— Нет, я не знаю, кто такая эта ваша де Винтер, — раздражённо процедила Флопсон. — Поэтому будьте так добры и просто объясните мне, кто это.
— Она коллекционирует мусор, — ответил Джек. — У неё просто горы всякого хлама!
Теперь в разговор включились остальные звери и наперебой начали рассказывать Флопсон всё, что им было известно об этой загадочной де Винтер. Из всего бессвязного потока слов Флопсон поняла лишь одно: эта дама жила на окраине парка, возле ботанического сада и собирала мусор.
— А когда вы приносите этой де Винтер мусор, что вы получаете взамен? — спросила Флопсон.
— Всё, что необходимо, — ответила тётя Рита.
— У неё есть просто всё на свете! — воскликнул Фридолин. — Например, нужна тебе кастрюля — пожалуйста!
— Или тебе необходим старый, тёплый носок на зиму, — добавила тётя Рита. — Это у неё тоже есть.
— Или же кукольный рюкзак, — поддакнул Джек, взглядом указывая на свой рюкзак. — Думаешь, откуда он у меня?
— А твоя чёрная повязка? — спросил Фридолин. — Она у тебя тоже от Старьёвщицы?
— А вот это тебя не касается! — огрызнулся Джек. Он ненавидел, когда кто-то спрашивал его о чёрной повязке.
— Есть вероятность, что эта де Винтер имеет какое-то отношение к исчезновению тёти Мони и дяди Олафа? — Флопсон вопросительно посмотрела на кроликов.
— Я уже высказала своё мнение! — уверенно сказала тётя Рита. — Это были мыши! — Она упрямо сжала лапы в кулачки.
Флопсон и Майли переглянулись и закатили глаза. Снова она со своими мышами! Да сколько же можно! И без этого уже понятно, что тётя Рита ненавидит мышей. Но подозревать, а тем более обвинять кого-то, не имея никаких доказательств, — это, по меньшей мере, неправильно.
Чтобы перевести тему, Флопсон упёрлась лапами в бока и возмущённо повернулась к кустам.
— Кто-то должен сказать людям, что пора убрать это свинство в кустах! — воскликнула она. — Это же уму непостижимо!
Но остальные звери лишь отмахнулись.
— Ты шутишь? — пробурчал Джек. — Это же не только тут. Везде одно и то же…
— Да ты что? — Флопсон изумлённо вытаращила глаза. — Честно?
— А ты что, не знала? — не менее изумлённо воскликнул дядя Руди.
Ну хватит! Надоело уже! У Флопсон лопнуло терпение.
— Нет!!! — заорала она. — Не знаю! Если бы знала, я, наверное, не спрашивала бы, или? Да, я выросла не в городе, а в квартире. В клетке, если вам угодно! И единственное животное, с которым я общалась до недавнего времени, был мой любимый тенрек Тьялле. Я почти ничего не знаю о жизни других городских животных. Откуда? Я не знаю многих городских законов и традиций! Я вообще много чего не знаю! Довольны теперь?!
— Понял, — дядя Руди кивнул и многозначительно посмотрел на тётю Риту. — Это многое объясняет.
— Ах да? — раздражённо огрызнулась Флопсон. Она всё ещё пылала от ярости. — И что же это объясняет?
— Ну… Понимаешь, детка, ты клеточное животное, — вкрадчиво-снисходительным голосом пояснила тётя Рита. — Поэтому ты такая… добрая, что ли. Слишком добрая. Среди городских животных таких не найти.
У Флопсон перехватило дыхание. Нет, не может быть! Неужели эта крольчиха действительно произнесла это вслух? Она назвала её клеточным животным! Этим оскорбительным словом! Как же ей сейчас было больно и обидно!
Флопсон встала на задние лапы и яростно зарычала.
— Повтори, что ты сказала! — глаза её метали искры.
— Стоп! — Джек поспешно встал между ними и замахал своими маленькими лапками. — Сейчас же прекратите! Флопсон никакое не клеточное животное! Она главный комиссар звериной полиции, ясно? Тётя Рита, ты немедленно извинишься перед ней! А потом — марш отсюда! И ты, и дядя Руди! В такой обстановке просто невозможно работать.
Кролики не двигались, лишь упрямо глядели на хомяка. Недолго думая, Фридолин подскочил к Джеку, встал на дыбы и замахал копытами.
— Пока-покеда-покедовский! Досвидосики! Адью! Чао-Какао! Марш отсюда! — скороговоркой выпалил он и оглушительно заржал.
После этого кроликам ничего не оставалось, как сдаться. Тётя Рита попросила у Флопсон прощения, а потом оба кролика поспешили убраться восвояси.
Флопсон всё ещё немного трясло от пережитого. Но она постаралась взять себя в руки.
— Спасибо, — она с благодарностью посмотрела на Джека.
— Не обращай внимания. Ну, вот такие они, эти парковые животные, — Джек с философским видом пожал плечами. — Что с них взять? Они никогда не знают, когда надо остановиться.
— К тому же они понятия не имеют о том, как в действительности живут городские звери и какие у них проблемы, — вмешался Фридолин. Потом тяжело вздохнул и добавил: — Сами то они живут хорошо. Слишком хорошо…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Уши вверх! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других