Уши вверх!

Анна Бём, 2021

У крольчонка Изюминки пропала мама! И отважная малютка просит о помощи пушистых детективов! Поиски приводят отважных друзей сначала в парк, а потом и в зоомагазин, где творятся очень странные дела. В ходе расследования они находят нечто необычное… И всё-таки где же мама Изюминки?!

Оглавление

Внусняшки очень даже вкусные!

Едва кролики скрылись из виду, полицейские возобновили работу. Теперь они, наконец, могли вплотную заняться поиском улик.

— Что именно мы ищем, шеф? — Джек вопросительно поглядел на Флопсон.

Та на секунду задумалась.

— Мы должны попытаться найти какие-нибудь необычные следы или предметы, — ответила она. — Что-то, чего тут явно не должно быть.

— Понял, — деловито кивнул Джек.

Не теряя времени, полицейские взялись за дело. Пальцеснимальщик Джек достал из рюкзака свою любимую лупу и принялся тщательно осматривать землю. Фридолин восторженно следовал за ним по пятам, буквально дыша ему в затылок. Так продолжалось, пока у хомячка не лопнуло терпение. Ему пришлось доходчиво объяснить Фридолину, что тот своими копытами заметает возможные следы и не даёт Джеку работать.

Майли в свою очередь описывала круг за кругом над лужайкой, с высоты пытаясь высмотреть нечто необычное.

Сама же Флопсон тщательно обшарила все мусорники, заглянула под каждую скамейку и даже втиснулась под забор, чтобы убедиться, что там случайно не затерялось нечто необычное. Ведь она знала, что к полицейской работе нужно относиться крайне серьёзно — нельзя упускать ни малейшей мелочи.

— Шеф? — взволнованно окликнул её Джек. — Мне кажется, я нашёл нечто необычное.

Флопсон бросилась к нему. Хомячок неподвижно стоял возле деревянной скамейки, уставившись на… а, собственно говоря, на что? Вместе друзья принялись рассматривать странный отпечаток в песке. Две прямые, параллельные полоски, а прямо посередине их соединяла третья полоска.

— Выглядит, как буква Н, — пояснила Флопсон остальным полицейским.

— И что общего у буквы Н с нашим похитителем? — Джек вопросительно уставился на неё.

— Может быть, Н — как негодяй? — предложил свою версию Фридолин.

Джек презрительно отмахнулся.

— Никто не будет писать на песке слово «негодяй», если он сам и есть этот негодяй, — фыркнул он.

— Какой же ты умный! — восхищённо протянул Фридолин.

Флопсон огляделась по сторонам. Других букв нигде не было видно. Она разочарованно пожала плечами.

— Возможно, кто-то просто нарисовал эту «Н» на песке, и это вообще ничего не значит, — предположила она.

— Но возможен и другой вариант! — обиженно буркнул Джек. — А именно, что я обнаружил крайне важную улику.

— Разумеется, Джекуля! — поддержал его Фридолин. — Ты наверняка обнаружил очень важную улику!

Джек тихо ругнулся. Он ненавидел, когда кто-то называл его «Джекулей».

После короткого, хоть и достаточно бурного совещания четверо полицейских решили на время забыть про эту загадочную «Н». Сейчас гораздо важнее было навестить и опросить де Винтер. Все, кроме Флопсон, разумеется, прекрасно знали, где она живёт. А именно на окраине парка!

Пока они бежали через кусты и клумбы, Флопсон с умным видом просвещала своих коллег насчёт некоторых методов, которые используются в полицейской работе. Она рассказала, что порой следователи договариваются, что на допросе один будет играть доброго полицейского, а его напарник — злого. И этот метод срабатывает, потому что подозреваемый часто невольно доверяется «доброму» полицейскому и выкладывает ему всю необходимую информацию.

— О! Тогда я буду играть злого полицейского! — восторженно воскликнул Фридолин. Но Флопсон решительно отмела эту нелепую идею. Какой из него злой полицейский?

— Ты слишком… милый и добрый, — бережно, чтобы не обидеть пони, пояснила она. — Тебе никто не поверит. Я, скорее, думала о Джеке.

— Это почему же обо мне? — возмущённо засопел хомяк, исподлобья глядя на Флопсон.

Ох, ты ж! И что ей теперь сказать? Надо спасать ситуацию!

— Ты тоже очень милый и добрый! — торопливо воскликнула она. Потом запнулась, пытаясь найти слова. — Но ты умеешь быть и не таким… милым и добрым. Ты очень хороший… актёр. Вот!

— Ты находишь? — Джек явно был сбит с толку.

— Да! — Флопсон энергично закивала. — Иногда тебе просто невозможно не поверить! Настолько ты хорошо… играешь.

— Ладно, если ты считаешь, — Джек даже порозовел от гордости. — Тогда я согласен. И что мне надо делать?

Флопсон объяснила ему, что он должен вести себя со Старьёвщицей как можно более грубо и агрессивно. А потом, когда его грубость достигнет кульминации, на сцену выйдет она, Флопсон. И сыграет роль милого, доброго полицейского. И тогда де Винтер наверняка расколется и всё ей расскажет.

Через некоторое время друзья подошли к деревянному забору. Тут Джек остановился и сообщил, что самый короткий путь к дому де Винтер лежит через этот заброшенный огород. Оказавшись по ту сторону забора, Флопсон была поражена — как в уютном и ухоженном парке могла оказаться такая ужасная помойка! На этом клочке земли царил полный бардак. Горы старой, пожухлой листвы, сухих веток и скошенной травы. А посреди всего этого валялись разные инструменты, с помощью которых садовники поддерживали порядок в городском парке, — лопаты, грабли, лейки, водяные шланги, тачки и ещё много всякой всячины. А ещё куча стремянок и огромная травокосилка.

Друзья медленно и осторожно двинулись вперёд. При этом Флопсон всё время боязливо оглядывалась по сторонам — это место было поистине жутковатым. Тут царила мёртвая тишина, и казалось, будто за тобой кто-то наблюдает.

— Тут наверняка водятся мыши, — едва слышно прошептала Майли. — Подождите, я немного осмотрюсь. — С этими словами она полетела вперёд и сделала несколько кругов над крышей деревянного сарая.

Потом вернулась и сообщила:

— Там никого нет. Во всяком случае, я никого не заметила.

— А я совсем не боюсь мышей! — гордо сказал Фридолин. — Наоборот, я люблю их. Когда я жил в стойле и другие лошади постоянно смеялись надо мной из-за моего маленького роста, мыши были единственными, кто был добр ко мне.

— Я тоже не боюсь мышей, — Флопсон задумчиво посмотрела в сторону сарая. — Мне бы так хотелось встретить хоть одну мышку! Я же в жизни никогда не видела мышей.

— Зато я с ними встречался. Много раз, — прошептал Джек и поёжился. — И я, в отличие от вас, боюсь их. Страшно боюсь. — Его передёрнуло. — Иии! Мышь! — Он испуганно отскочил в сторону, но это оказался лишь сухой лист. — Как вы думаете, может, тётя Рита права? Может, её подозрения верны, и это действительно были мыши? — Чуть слышно прошептал хомячок и так крепко прижался к Флопсон, что она едва могла шевелить лапами.

— Нет, не думаю, — решительно сказала она и попыталась высвободиться.

— Почему нет? — тихо спросил Джек, крепко вцепившись лапами в её густой мех.

— Потому что это просто невозможно. Это абсолютно бредовое предположение, — ещё увереннее произнесла Флопсон. — Кролики гораздо крупнее мышей. Что мыши им могут сделать? Сам подумай — как крошечные мышки вообще могли похитить двух взрослых, упитанных кроликов? Это же чепуха на постном масле!

— И всё же, — было видно, что её слова не до конца убедили Джека. Но они как раз подошли к другому концу пустыря, поэтому спор пришлось прекратить.

Майли обернулась и пристально посмотрела на Флопсон.

— Так, Флопсон, мне кажется, тебе нужно кое-что знать о де Винтер, ещё до того, как мы…

Но было слишком поздно. Прежде чем синичка успела договорить, любопытная маленькая панда уже резво перемахнула через забор и скрылась из виду.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Уши вверх! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я