Я — химера. Та, что живет под чужими обличиями, потому что ничего другого просто не умеет. И только вампиры могут распознать таких, как я. Однажды один из них выследил меня и сделал предложение, от которого невозможно отказаться. Притвориться его… сводной сестрой? А ничего, что у нее есть жених и собственный Дом Удовольствий для вампиров? Но это же временно, правда? В тексте есть: –героиня с необычными способностями –целеустремленный вампир (или их несколько?) –любовный треугольник –интриги и тайны –горячо, но в рамках приличий (или нет?) От автора: 18+, без нецензурной лексики, однотомник, ХЭ!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Химера. Танец с вампирами» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Часть 3
На протяжении десяти минут Дэрил смотрел, как я ела брокколи и противно ухмылялся. Услышав мои стенания по поводу мяса, Розита быстро собрала простенький салат из овощей, которые нашлись в холодильнике, и теперь я с кислой миной ковыряла вилкой в тарелке, перекладывая с места на место разные виды капусты.
Не то чтобы я не любила овощи, но желудок-то требовал совсем другого!
От безысходности я даже время от времени поглядывала на сырой стейк, но так и не решилась его попробовать.
— Твои пищевые привычки должны быть идентичны привычкам Циары, — глубокомысленно заявил вампир и сделал глоток из своего бокала. Бледные губы тут-же окрасились в цвет крови, но Дэрил привычным движением промокнул их салфеткой. — Иначе кто-то из ее окружения может заподозрить неладное. Будет глупо оступиться на такой ерунде.
— И что, твоя сестра тоже ест сырое мясо? — барабанив пальцем по вилке, спросила я.
— Время от времени.
— Сумасшедшая семейка, — пробурчала я себе под нос.
Либо вампир этого не услышал, либо сделал вид, но он просто пожал плечами.
— Что ты сказал про ее окружение?
Дэрил заметно напрягся и скрестил руки на груди. Было похоже, что он опасался этого вопроса.
— У Циары, как бы это лучше сказать… — смутился вампир, — бизнес. Она занимается досуговыми услугами.
— Это как? — не поняла я.
— Она содержит дом удовольствий. Но не простой, а для вампиров. Для очень обеспеченных вампиров.
Сначала я не поняла, что он имеет в виду, зато потом смысл слов Дэрила начал понемногу до меня доходить. Вот только верить в это я совсем не хотела.
— Это как бордель?
— Что-то вроде того, — подтвердил мои опасения вампир и сердце ухнуло куда-то в район пупка. — Всё добровольно. Есть люди, которым нужны деньги, и есть вампиры, которые готовы платить за их услуги.
И тут я поняла, что сейчас потеряю сознание. Публичный дом, бордель, дом удовольствий… Называй, как хочешь, но суть от этого не меняется. Секс за деньги, а в случае вампиров, не только секс. К такому я точно не была готова, хоть мне и досталась не роль “досуговой специалистки”, а роль управленца.
В какой переплет я угодила, пожалуй, знает один лишь вампир, и он специально выдает нужную информацию по крупицам, чтобы я не испугалась и не сбежала. Ведь, по сути, меня здесь удерживает только склянка с жемчужным зельем, которую он мне показал, и то, чего можно добиться с ее помощью — найти себя, отбросив остальные маски.
— Всё чудесатее и чудесатее, — заплетающимся языком пролепетала я, чувствуя, как спина покрылась холодным потом. — Я надеюсь, на этом сюрпризы закончились?
Как будто этого мало! Жених, бордель, а еще и сырое мясо, которое мне, скорее всего, придется полюбить! Похоже, этот вампир чертовски переоценивает мои скромные способности.
— Закончились, — уверенно кивнул Дэрил и сделал еще глоток из бокала, а я облегченно выдохнула. — Рэй, я всегда буду рядом. Буду делать всё, что в моих силах, чтобы ты не раскрыла себя. Но и ты должна выложиться по полной. Пойми, для меня это очень важно.
— Но почему? — я решительно отодвинула тарелку с брокколи. — Зачем тебе всё это нужно? Боишься потерять бизнес сестры?
— Бизнес для меня особой роли не играет, но большего я сказать не могу, прости. Вот что еще тебе понадобится.
Только сейчас я заметила, что на стуле рядом с Дэрилом лежали несколько книг, и сейчас он указывал именно на них. Некоторые книги были в потертых, явно старых обложках с пожелтевшими от времени страницами, другие — вполне новые.
— И что это? — я потянулась за верхней книгой в бардовом кожаном переплете.
— Дневники Ари. Чтобы стать ею тебе нужно понять, кто она такая. Дневники подойдут как нельзя лучше.
Хоть какая-то хорошая новость. Я совсем недавно увидела фотографии вампирши, и думаю, ее история определенно должна быть интересной. Погладив корешок дневника, который Дэрил вложил мне в руку, я заметила цифры и присвистнула.
“1734”
— Кстати, есть еще кое-что, — осторожно начала я и отложила дневник к остальным.
Бардовая кожа, из которой была выполнена обложка, натолкнула меня на любопытный вопрос.
— Я и не сомневался, Рэй, — устало протянул вампир и одним глотком допил содержимое своего бокала.
— Мне тоже придется пить кровь? Чтобы никто ничего не понял?
— Нет, не придется, — уверенно ответил Дэрил, поднимаясь из-за стола. Его тарелка уже сияла девственной чистотой, как и блюдо с непонятной мясной нарезкой, которое он назвал “карпаччо”. — Завтра утром я ненадолго уеду, у тебя будет время отдохнуть. А когда вернусь, мы начнем твои маленькие тренировки. Времени остается все меньше и меньше. Спокойной ночи.
Он сказал “утром”?
— Стой! А разве ты не… сгоришь на солнце?
— Я же говорил, что ты еще многого не знаешь, Рэй. Приятных снов.
Вот так, оставив меня в полном недоумении, вампир скрылся в своем доме.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Химера. Танец с вампирами» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других