Предание гласит, что мир, созданный Великим Мяу, разрушат, пытаясь овладеть силой первородной Ся, которую почитает местное население и беспечно живёт, надеясь на её защиту. Лишь дерзкий господин Бу и его друзья способны предотвратить гибель мира, остановив таинственную организацию, стремящуюся овладеть силой первородной…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Господина Бу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3 глава
Господин Бу неспешно шёл по улице, ведущей к подъёму на прогулочную трубу «Большая Полосатость». Издали — светящаяся полосками — она была похожа на хвост. Чем выше он поднимался, тем больше открывалось небо. Наконец он вышел на трубу и увидел луну, сияющую, словно светящийся глаз Большого Мяу, что был изображен в древних храмах первородных. Как и днём, на трубе сидели парочки влюблённых. Иногда у Бу появлялось ощущение, что сидят одни и те же, — будто их приклеили, и они не могут оттуда уйти. «Видимо, все влюблённые похожи друг на друга», — подумал он.
Господин Бу дошёл до противоположной стороны и свернул к кафе"Чёрный Ус". Кафе работало без перерывов: ведь посетители сходят и днём, и ночью. Зайдя в кафе, господин Бу, как обычно, сел за столик с табличкой"Столик зарезервирован". В то же мгновенье перед ним появился Урс с бокалом любимого шипучего напитка господина Бу.
— Я могу быть полезен, мой друг?
— Да Урс, можешь! Присядь. Ты помнишь, много лет назад я спас тебя от охотников?
— Да, господин Бу! Если бы не ваша помощь…
— Я нашёл"чешира".И если мы его не спасём, то его поймают Они. Мы отправляемся за ним. Я хочу, чтобы завтра вечером ты приехал на морской вокзал в Вуд-Сити.
Господин Бу пригубил напиток, оставил несколько монет и вышел из кафе. Тёплый бриз сменился холодным северным ветром, и все сидевшие парочки будто сдуло. Он шёл в одиночестве.По мере спуска к улицам дома заслонили сначала луну, затем яркий свет фонарей и витрин скрыл звёздное небо. Ночная жизнь кипела. Она была близка посвященным, но чужда для того, кто признавал только дневную жизнь. По тротуарам неспешно прохаживались туристы и местные гуляки.Это не отвлекало господина Бу от его цели. Он шел быстрее остальных и часто задевал и расталкивал зазевавшихся, что стояли на его пути. Затем он неожиданно свернул в неосвещённый переулок и подошёл к двери с тусклым фонарём над ней. На двери висела табличка"Бюро господина Бу". Он трижды стукнул в дверь, но открывать ему не спешили.Лишь на пятый раз послышались чьи-то шаги за дверью.
— Господина Бу нет. Мы уже закрыты. Приходите завтра!
Бу ухмыльнулся и ответил:
— Миссис Спот, если вы соизволите открыть, то господину Бу не придётся приходить завтра.
Дверь скрипнула, и он наконец-то вошёл в свой офис, на втором этаже которого находились его личные апартаменты.
— Господин Бу, почему вы каждый раз будите меня и ходите не через парадный вход, как все жильцы? Вам доставляет удовольствие мучить старую женщину?
Господин Бу нахмурился и сердитым голосом ответил:
— Миссис Спот, я всё ещё работаю, поэтому зашёл через офис.
Миссис Спот вновь заворчала:
— Знаю я вас! Вам просто лень носить с собой ключи от дверей — проще среди ночи разбудить служанку.Не все же работают по ночам, как вы! Некоторые хотят спать!
Господин Бу улыбнулся, будто отобрал конфетку у ребёнка:
— Миссис Спот! Вы не служанка, а мой секретарь.А значит должны работать вместе со мной!
Секретарь господина Бу посмотрела свысока на развалившегося в кресле начальника, повернулась и пошла наверх, ворча себе под нос:
— Да, да мой господин! Как скажете!
— Миссис Спот! Ну хотя бы чашечку горячего чая вы приготовите мне?
— Господин Бу, пить чай на ночь вредно! — раздалось из глубины тёмного коридора, и Бу остался один в тишине своего кабинета.
Он завёл проигрыватель и включил что-то из старинной музыки, сохранившейся от предков. Достал из картотеки папку с надписью «Роквел». Вложил туда какие-то бумаги и сделал запись. После чего написал несколько утренних распоряжений для миссис Спот и положил ей на стол.
Потянувшись, он пошёл спать. Где-то внизу продолжала играть музыка, оставленная господином Бу. Раздались шаги из спальни миссис Спот, сопровождавшиеся её бормотанием о том, что опять этот несносный Бу ушёл спать и оставил орать свою музыку. Тишина вновь поглотила каждую комнату и добралась до него. Он вздрогнул, завернулся с головой в одеяло и начал, посапывая, смотреть очередной сон.
Утро стремительно приближалось.Проснувшись, господин Бу потянулся, лёжа в постели, и некоторое время смотрел в бесконечную темноту потолка. Он не любил по утрам яркого света, и все окна были закрыты плотными шторами. Когда, наконец, сон окончательно отступил, господин Бу, кряхтя, как древний дед, неспешно встал. Его возраст был не столь почтенным для того, чтобы быть дедом, но характер и привычки говорили окружающим обратное. Тщательно умывшись и приведя в порядок свои роскошные рыжие усы, он отправился на кухню готовить завтрак.
Обычно завтрак он готовил сам, потому что любил это занятие. Как он считал, миссис Спот даже чай нормально заварить не могла и его просьбы приготовить его были скорее шуточным подтруниванием над ней, чем серьёзной просьбой. Плотно позавтракав и оставив на кухне беспорядок, он вошёл из офиса.
С непривычки яркий свет слепил глаза.По широкой улице он прошёл мимо продавца газет и обратил внимание на заметку на первых полосах. В ней сообщалось, что похитители Роквела-младшего требуют выкуп.
— Добрый день, господин Бу! Вам как обычно? — спросил продавец.
— Да, как обычно! — отозвался Бу.
Обычно он покупал свежий журнал"Техника чесания"выпускаемый клубом"Чешемся сами". Отдав несколько монет за журнал, Бу неспешно пошёл на стоянку такси. Таксисты лениво дремали, ожидая очередного клиента, но как только господин Бу подошёл к ним, все сразу оживились. Один из таксистов выскочил из своего автомобиля и, выхватив вещи у будущего клиента, открыл ему дверь, приглашая присесть. Они ехали вдоль берега. Море неспешно лизало рыжий песок, словно заботливая кошка своих котят. Было ещё прохладно, и отдыхающих на пляже почти не было. Наконец такси свернуло в переулок и вскоре остановилось у железнодорожного вокзала. Господин Бу вышел и отправился на перрон поезда, идущего в Вуд — Сити.
В этот момент к нему подошёл посыльный.Поздоровавшись, он вручил конверт от миссис Спот. Господин Бу вскрыл послание. В нём лежал билет на поезд и записка от миссис Спот:"Уважаемый господин Бу! Будьте так любезны, в следующий раз заблаговременно предупреждайте меня о том, что Вам необходимы билеты, а не за час до отхода поезда! С уважением, секретарь господина Бу, миссис Спот."Господин Бу ухмыльнулся и отправился в свой вагон.
Поезд тронулся. За окном мелькали городские дома, берег моря, поля. Наконец редкие деревья стали превращаться в плотную лесную стену. Где-то посреди леса поезд остановился на маленькой станции. В купе господина Бу зашла миссис Эш с незнакомой спутницей.
— Добрый день господин Бу! — сказала она.
Господин Бу, уткнувшись в свой журнал"Техника Чесания,"не отвечал. Миссис Эш нахмурилась.
— Господин Бу! Неужели ваш журнал так интересен, что вы даже не поприветствуете нас?
Ответа не последовало. Спутница миссис Эш, посмотрев на господина Бу, заметила:
— Должно быть, господин Бу не хочет с нами общаться?
В этот момент раздался знакомый «Ухрмраааа»! Что очень удивило дам, так как храпящий сидел с открытыми глазами. Правда, смотрел он в одну точку, будто пытался высверлить в ней дырку силой взгляда. Миссис Эш разозлилась, выхватила журнал и заорала в лицо спящему:
— Господин Бу! Почему вы всегда меня встречаете таким образом!
В ответ господин Бу ещё раз громко всхрапнул. Миссис Эш схватила его за плечи и стала трясти, что лишь вызывало ещё больший храп. Вдруг в двери купе постучались, и за ними раздался голос проводника:
— Не желаете ли чаю?
— Да, конечно! Желаем! Нам, пожалуйста, чай на три персоны и печенье! — неожиданно услышали дамы ответ господина Бу. Они с удивлением оглянулись на только что спящего хама.
— Добрый день, дамы! Извините, что не могу поздороваться поимённо. Меня не представили вашей юной спутнице, миссис Эш.
— Мисс Ли, — представила ее гувернантка.
— Очень приятно, мисс Ли! — ответил господин Бу, улыбнувшись, и тут же, строго посмотрев на миссис Эш, обратился к ней.
— Миссис Эш! В моих инструкциях не было сказано, что вы должны быть с кем-то ещё! Вы подвергаете наше мероприятие опасности!
Миссис Эш, видимо, уже привыкнув к стилю общения господина Бу,нисколько не смутилась такому нахальству.
— Господин Бу, я помню все ваши инструкции.Но я подчиняюсь семье Роквел. Мистер Орб лично отдал указание следовать мисс Ли вместе с нами. Она — сотрудник отдела безопасности компании мистера Роквела.
— Вы хотите сказать, что мистер Роквел приставил к нам няньку, чтобы кто-нибудь не обидел нас в пути? — насмешливо спросил господин Бу. — Спасибо мистеру Орбу, что он не попросил сотрудниц отдела клининга сопровождать нас. Я, знаете ли, предпочитаю по старинке сам за собой ухаживать, хоть это долго и сложно, — недовольно пробурчал господин Бу и отвернулся к окну.
Миссис Эш ехидно улыбнулась и язвительно сказала:
— Да это заметно по вам, что вы любите всё по старинке — сами…
Распахнулась дверь купе, и проводник,жонглируя качающимся подносом, принес дымящийся паром чайник, три чашки и корзинку с печеньем. Господин Бу резко вскочил, выхватил поднос у проводника, сунул ему обратно сахарницу со словами: «Сахар не надо», и бесцеремонно вытолкнул его за дверь купе.
— Знаете, не все, любят пить пустой чай, без сахара! — сказала миссис Эш.
Господин Бу не обратил внимания на ее слова и продолжил разливать чай по чашкам. Купе заполнилось терпким ароматом. Правда, от печенья быстро остались одни крошки, потому что господин Бу почти сразу все съел.
Вечерело.Дамы с интересом разглядывали картинки журнала, купленного днём господином Бу, а он внимательно читал неизвестно откуда взявшуюся книгу с каким-то фентези. Хотя,возможно, он опять спал? Дамы предпочитали на этот раз не проверять, чтобы вновь не нарваться на его храп. Утром поезд должен прибыть в Вуд-Сити.
Состав стремительно вырывался из ночной мглы. Пассажиры постепенно просыпались и расходились: кто в вагон-ресторан — позавтракать, кто — в очередь в уборную комнату, кто — пить утренний чай. Господин Бу сквозь сон слышал хихиканье своих спутниц и их перешёптывание.
— Ли, посмотри, как смешно этот мистер чешет себе спину.
Миссис Эш показала картинку из журнала"Техника Чесания". Мисс Ли хихикала почти над каждой картинкой.
— Ой, какая смешная поза! Как он так выгнулся? — спросила мисс Ли.
— А что за странная палка-чесалка? — спросила у собеседницы миссис Эш.
В ответ она услышала голос господина Бу:
— Это новая модель чесалки для спины и боков. Очень удобная вещь! Настоятельно рекомендую! Её изобрёл я! Ваш покорный слуга! — скромно ответил он.
— И вам доброе утро! — ответила миссис Эш.
— Доброе утро, милые дамы! — поклонился господин Бу и встал в полный рост, чтобы потянуться. После ночи сидячего сна у него затекло всё, что только могло затечь. Он сладко зевнул, передёрнулся и растопырил рыжие усы.
— Дамы, вы уже завтракали? — и, не дожидаясь ответа, продолжил. — Пойдёмте в вагон ресторан, нам надо обязательно позавтракать. В городе на это у нас не будет времени.
Схватив под руки не успевших опомниться дам, господин Бу повёл их в вагон-ресторан, не слушая громких возражений. Завтрак господина Бу состоял из пышного омлета, салата из ростков бамбука, горячих тостов с джемом и крепкого душистого чая. Дамы были скромнее в своих запросах и на завтрак предпочли мюсли с молоком и чай с печеньем,чем вызвали насмешки господина Бу и ворчание, что с такой едой у них не останется сил уже к полудню.
В это время поезд почти доехал до конечной станции. Дамы спешно побежали собирать вещи, а господин Бу демонстративно продолжал допивать свой чай. Они вышли из вагона, и их взорам открылся великолепный вид на своды вокзала со стеклянной крышей. На привокзальной площади стояла статуя кошки, державшей в лапах маленьких существ, словно защищая их от кого-то. Миссис Эш остановилась, долго разглядывая статую.
— Господин Бу, не знаете ли вы, чья это странная статуя?
Господин Бу оглядывал площадь, словно искал кого-то, и нехотя ответил ей.
— Это последняя первородная. Хранительница.
— Надо же! Я думала, она выглядела иначе… — сказала миссис Эш.
В этот момент господин Бу резво сбежал с вокзальных ступенек вниз, на площадь, и быстрым шагом направился к кому-то, стоящему в тени статуи. Неизвестный что-то передал господину Бу и поспешно ушёл. Дамы замешкались, пытаясь понять, оставаться им на месте или следовать за господином Бу,пока не увидели, что он зазывающе машет им, приглашая подойти к нему.
— С вашей стороны было не вежливо так стремительно оставить нас, — сделала замечание миссис Эш.
— Сейчас мы сядем в такси, которое доставит нас на пароход, идущий в Фиш-Сити, — сказал господин Бу, делая вид, что не расслышал слов миссис Эш.
Дамы молча переглянулись.
Такси Вуд-Сити отличались своей неспешностью и размерами. Улицы города были настолько узкими, что обычные автомобили не могли проехать по ним. Местные машины были похожи на длинных такс с колёсами вместо ног. Такси на четырёх пассажиров получалось как небольшой автобус потому, что все пассажиры сидели друг за дружкой. Неспешность же объяснялась тем, что узкие улочки города были вымощены грубым тёсаным камнем, из-за которого автомобили не могли сильно разогнаться без риска потерять колесо или часть автомобиля. Эта неспешность сказывалась и на характере всех горожан. Местных можно было легко отличить от туристов. Горожане говорили медленно, с длинными паузами между словами и даже внешне казались выше и худощавее приезжих.
Такси тряслось из-за брусчатки. Оно медленно проезжало между красивыми узкими улочками и глубокими тёмными арками и наконец доставило своих пассажиров на морской вокзал, который примыкал к большой площади со старинным храмом.
— Корабль отходит через два часа.У вас есть час на прогулку, — сказал господин Бу, расплачиваясь с таксистом.
Миссис Эш восторженно охватила взглядом площадь и старинные строения, примыкающие к ней.
— Я никогда не бывала в Вуд-Сити! Господин Бу, не будете ли вы так любезны,чтобы провести нам с мисс Ли небольшую экскурсию? — спросила она.
Господин Бу что-то недовольно пробурчал себе под нос и, подозвав носильщика, дал ему несколько монет и указание, куда доставить багаж. Расплывшись в улыбке, словно его заставляют жевать что-то кислое, он повернулся к дамам.
— Да, миссис Эш! Конечно! Я с радостью покажу вам местные достопримечательности! Ведь мне же больше нечем заняться до отхода нашего парохода!
Миссис Эш ехидно улыбнулась:
— Возможно, вы хотели бы позаниматься доработкой своей палки — чесалки? Может, тогда мы сами пока погуляем?
— Нет! Нет! Что Вы! Я бы не хотел застрять тут ещё на день в поисках потерявшихся дам, — недовольно отозвался господин Бу.
— Вот и замечательно! — весело ответила миссис Эш. — Покажите нам вот этот храм!
— Пожалуйста, смотрите! Это передний фасад. Сейчас мы обойдём его с другой стороны, и вы увидите задний фасад, — ехидно ответил господин Бу.
— Господин Бу! Мы не слепые котята, не прикидывайтесь, что вы не поняли, что я имела в виду! — улыбаясь, ответила миссис Эш.
Господин Бу тяжело вздохнул, подхватил дам и быстрым шагом повёл в сторону храма. Храм уходил далеко вверх своими острыми башнями. На карнизах располагались статуи предков и первородных. Двери храма были узкими, но при этом очень высокими. Вдоль внутренних стен стояли статуи первородных, расставленных по росту.Самые низкие распологались у входа, а самые высокие в конце храма у круга памяти и парящим над ним, светящимся глазом Великого Мяу.
— Это храм Первородных. Каждая статуя является надгробием. Статуи исполнены в натуральную величину первородного, — деловито объяснял господин Бу.
— Неужели часть Первородных были такими маленькими? — спросила миссис Эш, склонив голову вниз над маленькой статуей размером с домашнюю кошку.
— Первородные потому так и зовутся, потому что дали начало нашей цивилизации. Они были разные, — безразлично ответил господин Бу.
— Как вы считаете, Великий Мяу действительно забрал предков к себе или они уничтожили друг друга как утверждают некоторые еретики? — спросила мисс Ли.
Господин Бу удивлённо посмотрел на мисс Ли, молчавшую всё это время.
— Лично я не видел Великого Мяу, его видели только Первородные, а они были такие затейники, что могли и приукрасить события тех древних лет. Учёные, которых вы назвали еретиками, свои заявления подкрепляют найденными ими артефактами, которые говорят о том, что не такими идеальными были предки, какими их представляют в летописях.
Миссис Эш тихо захихикала и, глядя на своего гида, шепотом сказала мисс Ли:
— Я думаю, господин Бу один из еретиков!
Господин Бу нахмурился и стал громко бурчать:
— Это моё личное дело! Не нравится — сами гуляйте!
— Что вы! Что вы! Господин Бу! Я вовсе не хотела обидеть вас! — смущённо ответила миссис Эш.
Они подошли к кругу памяти и вошли в него. Глаз Великого Мяу засветился изумрудно-зелёным светом, освещая весь храм, постепенно сужаясь к кругу и превращаясь в тонкую полоску, исчезающую в итоге.
Выйдя из круга, миссис Эш и мисс Ли молча пошли к двери, а господин Бу ещё несколько минут продолжал стоять около статуи Рыжей Первородной, думая о чём-то своём.
На улице господин Бу сощурился от яркого солнца и, взглянув на часы, расположенные в часовой башне, быстрым шагом пошёл в сторону морского вокзала, жестами показывая дамам, чтобы они немедленно следовали за ним. Спешащая троица не заметила, что за углом, в тени храма, стоял турист, якобы снимавший красоты площади, хотя на самом деле он целился объективом в сторону поспешно идущих господина Бу и сопровождавших его дам. Когда они исчезли в стенах морского вокзала, турист быстро бросился им вслед.
Посадка на пароход уже почти закончилась, когда к трапу подошёл господин Бу со спутницами. Он достал билеты из конверта и предъявил моряку, приставленному их проверять. Моряк вытянулся, отдал честь и сообщил, что багаж уже размещён в каютах. Господин Бу поблагодарил его и вальяжно поднялся на палубу парохода.Дамы быстро шли за ним. Моряк жестом подал знак, что трап можно убирать. И тут Бу увидел, что запыхавшийся турист-фотограф подбежал к пароходу, пытаясь их сфотографировать. Это привлекло его внимание. Бу краем глаза внимательно изучил туриста и хитро хмыкнул. Раздался гудок. Берег отдалялся всё дальше и дальше, пока совсем не слился с полоской горизонта.
— Милые дамы! Прошу вас пройти в мою каюту по важному делу, — сказал господин Бу.
Далеко идти не пришлось. Каюта господина Бу, как и каюты дам, размещалась в первом классе. Внутри стены были отделаны дорогими породами дерева и украшены картинами с изображениями знаменитых морских кораблей разных эпох. В глубине каюты, спиной к входящим, кто-то сидел в высоком кресле. Услышав шаги, гость встал,повернувшись навстречу вошедшим.
— Дамы, позвольте представить вам — мой друг, мистер Урс! Он будет помогать нам в поиске Роквела-младшего. Мистер Урс, позвольте представить вам миссис Эш — гувернантка Ниппи и мисс Ли — наша нянь…, — хотел было сказать господин Бу, но быстро исправился и вставил, — наш специалист по безопасности, прикомандированная мистером Орбом к экспедиции.
— Здравствуйте, мистер Урс, — поздоровалась миссис Эш, — мне кажется, мы встречались? Вы случайно не владеете кафе?
— К вашим услугам, мадам — галантно поклонился мистер Урс.
Мисс Ли окинула подозрительным взглядом мистера Урса, пристально посмотрела ему в глаза и прошипела:
— Я не доверяю этому типу! Он не тот, за кого себя выдает. Какова его роль в нашей экспедиции?
Господин Бу усмехнулся и нарочито похлопав по плечу мисс Ли, успокоил её:
— От вас у меня тайн нет! Мистер Урс много лет назад был спасён мной при тех же обстоятельствах, что и Ниппи. Только он способен безопасно и быстро найти нашего потеряшку, — довольно сказал господин Бу и плюхнулся в ещё тёплое кресло, блаженно вытянув ноги.
Мисс Ли фыркнула в сторону Урса и демонстративно повернулась спиной:
— Так он тоже чешир! От них одни проблемы! Мы справились бы и своими силами!
Мистер Урс улыбнулся и молча расположился на широком диване.
— Ой, как интересно! Неужели вы тоже умеете исчезать как мой Ниппи? — восхищённо вскрикнула миссис Эш, пытаясь разрядить напряжение.
— Умеет, когда это требуется — разомлевшим голосом ответил господин Бу за мистера Урса и начал довольно сопеть, издавая знакомые — ухрмраааа, — сотрясающие мебель вокруг. Это храп вызвал непреодолимое желание у присутствующих, немедленно разбежаться по своим каютам.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Господина Бу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других