Приключения Господина Бу

Алексей Викторович Штырбу, 2017

Предание гласит, что мир, созданный Великим Мяу, разрушат, пытаясь овладеть силой первородной Ся, которую почитает местное население и беспечно живёт, надеясь на её защиту. Лишь дерзкий господин Бу и его друзья способны предотвратить гибель мира, остановив таинственную организацию, стремящуюся овладеть силой первородной…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Господина Бу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

4 глава

Громкое сопение спящего содрогало тишину. Дверь каюты тихо открылась, и кто-то осторожно вошёл внутрь. Вряд ли он собирался ограбить каюту господина Бу. В руках у него была веревка и кляп. Злодей стал как можно незаметней подходить к спящему. Встав вплотную к креслу, он замешкался, видимо обдумывая как лучше связать незадачливого хозяина, который издавал страшные звуки, ворочался и явно не желал сидеть ровно для удобства связывания. Наконец таинственный гость дождался, когда господин Бу примет удобную позу и, накинув петлю верёвки, подтянул её. Он начал ходить вокруг кресла, с каждым разом всё плотнее и плотнее связывая господина Бу. В этот момент раздался громкий голос, которого гость совершенно не готов был услышать, что вызвало у него временное оцепенение.

— Добрый день, уважаемый! Позвольте поинтересоваться, с какой целью вы связываете меня верёвкой?

Гость уже стоял позади кресла, поэтому сразу не понял, кто говорит с ним. Он обернулся, но в каюте кроме них двоих ни кого не было. Злодей осторожно обошёл кресло, ещё сильнее затягивая верёвку, и увидел улыбающегося господина Бу.

— Итак! Я полагаю, вы пришли ко мне с деловым предложением, отказаться от которого мне будет затруднительно? — вновь обратился к гостю господин Бу.

От неожиданности гость выронил верёвку и кляп, молча глядя на господина Бу. Бу рассмеялся:

— Знаете, если вы будете ронять верёвку, то вряд ли сможете связать меня для дальнейшей беседы.

Гость спохватился, схватил верёвку и с остервенением начал наматывать круги вокруг улыбающегося господина Бу. Наконец верёвка кончилась, что вновь поставило в тупик нежданного гостя. Он явно не знал, что делать с концом верёвки и как лучше его привязать, чтобы верёвка сама не распуталась. Господина Бу эта ситуация развеселила ещё больше

— Думаю, если попробовать привязать этот конец к ножке кресла, то, — он громко захохотал, — мне будет освободиться сложнее.

— Спасибо! — неожиданно ответил гость.

— Я надеюсь, вы не забыли запереть каюту, чтобы никто не смог прервать нашу беседу? — продолжая смеяться, поинтересовался господин Бу.

Гость ахнул и ринулся проверять замок двери. Дверь не только была не заперта, но и нараспашку открыта. Исправив свою оплошность, гость вернулся к связанному господину Бу.

— Видимо, у полиции совсем дела плохи, раз ко мне прислали практиканта? — доброжелательно спросил связанный.

Гость смутился, но вдруг вытянулся и произнёс:

— Позвольте представиться! Младший сержант Руд!

— Чем обязан? — улыбаясь, поинтересовался господин Бу.

Руд замялся, не зная с чего начать, будто он на выпускном экзамене и не помнит темы билета. Он трижды глубоко вдохнул и, собравшись с мыслями, начал речь:

— Я из отдела особо тяжких преступлений. Вы подозреваетесь в похищении Роквела-младшего. Меня прислали обезвредить вас и доставить в отдел полиции Фиш-Сити.

Господин Бу резко изменился в лице, помрачнел и о чём-то задумался. После столь тёплого приёма эта реакция арестованного несколько озадачила полицейского. В тот момент, как Руд смущённо стоял, обдумывая реакцию хозяина каюты, господин Бу закряхтел и поднялся на ноги вместе с привязанным креслом. Он с яростным лицом и боевым кличем всей своей внушительной массой ринулся в закрытую дверь. Каюты первого класса оснащались дорогими дверями из красного дерева, но под столь яростным напором несущегося господина дверь не смогла выстоять и буквально рассыпалась в щепки. Младший сержант Руд, видя всю эту картину, лишь разинул рот от удивления, не в состоянии что-либо сказать или остановить арестованного. В тот момент, когда кресло господина Бу скрылось вместе с ним, Руд опомнился и кинулся за убегающим, крича:

— Стой! Стой!

Грохот разбитой двери привлёк внимание пассажиров соседних кают, и они имели возможность наблюдать за тем, как крупный, высокий господин бежит по коридору с примотанным к нему креслом, а вслед за ним гонится кто-то тощий и низкий. Господин Бу бежал столь стремительно, будто к нему не был привязан лишний балласт. Оказавшись на палубе, он остановился и, жмурясь от яркого солнца, плюхнулся в кресло, словно специально вынес его, чтобы подышать свежим воздухом. Гуляющие по палубе пассажиры, с удивлением уставились на связанного.

Сзади послышались крики полицейского. Кресло вновь поднялось и побежало вместе с привязанным к нему господином Бу в сторону стоящих рядами шезлонгов, в которых лежали разомлевшие на солнце туристы. Шум от погони всё больше и больше привлекал внимание находящихся на палубе пассажиров, что затруднило как погоню за господином Бу, так и бегство арестованного. Это не помешало убегающему резво перескакивать через спящих пассажиров.

На средней палубе за столиками кафе сидели миссис Эш, мисс Ли и мистер Урс. Они смеялись и обсуждали содержимое журнала"Техника чесания". Как вдруг они услышали шум и крики с нижней палубы. Подойдя поближе к краю, они увидели, как через шезлонги перескакивает кресло, а за ним несётся какой-то коротышка с криками: «Стой! Стой!». Эта картина развеселила дам, но мистер Урс почему-то рассердился, забормотав что-то себе под нос. В следующий момент, схватив дам под руки, он быстро повёл их вниз.

— Сейчас мы пойдём в каюту!Никому не открывайте!

Урс проводил дам, запер дверь на ключ и, ничего не объясняя, исчез у них на глазах.

В тот момент, когда господин Бу вновь совершил прыжок через шезлонг, между ним и его преследователем возник мистер Урс. От неожиданности полицейский ударился всем телом в стоящего перед ним чешира.

— Могу я вам помочь? — спросил мистер Урс у тяжело дышащего полицейского.

Руд, задыхаясь, лишь жестом смог показать в сторону кресла с сидящим в нём господином Бу. Тот, воспользовавшись паузой в погоне, поставил кресло и, хохоча, уставился на беседующих.

— Урс, дружище! Я рад тебя видеть! Этот студент меня порядком уже утомил! — прокричал господин Бу.

Мистер Урс, не дожидаясь ответа от полицейского, извлёк из внутреннего кармана костюма документ и раскрыл его перед носом младшего сержанта Руда. Руд изменился в лице, обмяк и упал без чувств, словно девица, увидевшая паучка. В этот момент к лежащему полицейскому подошёл господин Бу — уже без кресла и верёвок, — держа бокал воды и недовольно ворча:

— Чему учат этих молокососов в академии! Даже верёвку нормально не может завязать! Ты представляешь Урс! Он забыл запереть дверь каюты, когда связывал меня! Я чуть не лопнул от смеха!

Господин Бу залпом набрал в рот содержимое бокала и, словно из брандспойта, выпалил на бессознательное тело младшего сержанта Руда. Руд тут же вскочил и, вытянувшись в струнку, будто ничего не произошло, отрапортовал мистеру Урсу:

— Младший сержант Руд! Командирован для препровождения господина Бу в полицейское управление Фиш-Сити! Он подозревается в похищении Роквела младшего!

— Ну, не дурак ли! — недовольно начал бухтеть господин Бу.

Мистер Урс строго посмотрел на него и, взяв из его рук полицейское удостоверение, прочёл:

— Младший сержант полиции Руд. Вольно, младший сержант! — скомандовал Урс.

— Сейчас вы самостоятельно наведёте порядок на палубе и извинитесь перед капитаном корабля за причинённые неудобства, — стал отдавать приказы мистер Урс.

— Мне пришлось выбить дверь каюты, — вставил господин Бу.

Урс кивнул и продолжил:

— А так же напишете капитану расписку, что обязуетесь возместить расходы по ремонту двери господина Бу. После этого проследуете в каюту номер пять и будете там ожидать дальнейших распоряжений.

Руд кивнул головой и громко спросил:

— Разрешите идти?

— Идите.

— Вот и прекрасно! — хохоча, сказал господин Бу. — Я пропустил обед и не прочь хорошенько подкрепиться! Урс, ты с дамами присоединишься ко мне?

Урс лишь улыбнулся в ответ и отрицательно покачал головой. Палуба опустела. Господин Бу шёл в свою каюту после вкусного обеда в предвкушении послеобеденного сна, но каюта была занята группой уборщиц и шумными мастерами, занимавшимися заменой разнесённой им двери. Он недовольно хмыкнул и ввалился без стука в каюту напротив, в которой размещались дамы. Они недовольно оторвались от чтения своих книг, а мистер Урс кивнул господину Бу.

— Господин Бу! Может вы объясните своё неадекватное поведение на палубе? — раздражённо спросила миссис Эш.

Господин Бу сел в самое удобное кресло и, будто не слыша слов миссис Эш, уже начал ёрзать в нём, собираясь скорее задремать. В этот момент мистер Урс поднялся и, подойдя к господину Бу, схватил его за лицо так, что тот не мог закрыть глаза:

— Господин Бу! Дамы хотят узнать, что стало причиной вашего странного поведения на палубе?

Господин Бу недовольно фыркнул и отодвинул Урса в сторону.

— Хорошо! Хорошо! За нами велась слежка по подозрению в похищении Ниппи. На корабле полиция решила захватить меня, как главного подозреваемого, но для ареста прислали какого-то практиканта. Вот я и думаю, что задержание было ширмой, возможно, они хотели нас вспугнуть в надежде, что мы перепрячем Роквела, и они его обнаружат. Когда я понял, что это отвлекающий манёвр, то решил устроить небольшой переполох на палубе, чтобы развлечься, — самодовольно заключил господин Бу.

Мистер Урс удовлетворённо кивнул и сел на диван.

— Мистер Урс, мы слышали, что полицейский вас так испугался, что упал в обморок!

Урс прищурился, не дав ответа.

— Наш мистер Урс агент тайной полиции, — ехидно сказал господин Бу.

Мисс Ли тут же вскочила шипя на господина Бу.

— Я же говорила! Нельзя доверять этому чеширу! — зло сказала она.

Господин Бу засмеялся:

— Миссис Эш! Успокойте, пожалуйста, свою охрану! Даже в тайной полиции есть те, кто стремится защитить чеширов. И если там служит тот, на кого можно положиться, то многие проблемы решаются намного проще и быстрее. После своего спасения Урс сам захотел служить в тайной полиции. Так было проще помогать мне в наших небольших делах.

В дверь постучали. Вошёл младший сержант Руд.

— Младший сержант Руд прибыл для ваших дальнейших распоряжений, — протараторил он.

Мистер Урс встал с дивана и, подойдя вплотную к полицейскому, посмотрел ему в глаза.

— Сейчас вы пойдёте к радисту и дадите телеграмму своему руководству о том, что господин Бу арестован. После чего отправитесь в каюту господина Бу и не выйдете из неё до прихода корабля в Фиш-Сити.

Полицейский отдал честь, развернулся и вышел, не сказав ни слова. Образовавшуюся тишину нарушило сопение господина Бу. Урс подошёл к дремлющему и встряхнул его.

— Что будем делать дальше? Возможно, в порту нас поджидают более опытные полицейские, и мы не сможем от них уйти? — спросил Урс.

— Этой ночью мы сойдём с парохода! Нас будет ждать частный гидросамолёт, я договорился об этом перед отплытием.

Господин Бу довольно улыбнулся, видя удивлённые лица своих спутников, потянулся, зажмурив глаза и снова поёжившись, и продолжил дремать дальше. Дамы обречённо вздохнули и принялись читать свои книжки. Мистер Урс загадочно улыбнулся и, сев на диван, достал небольшой блокнот, чтобы сделать несколько записей. Господин Бу сквозь сон пробурчал:

— Не забудьте разбудить меня перед ужином, — и снова засопел.

Время пролетело быстро. Собравшаяся четверка заметно проголодалась. Господин Бу предложил всем сходить в ресторан.

Ресторан был полон пассажиров. Со сцены лилась красивая музыка. Господин Бу бесцеремонно выбрал самое удобное место и начал изучать меню. Мистеру Урсу пришлось ухаживать за дамами. К гостям подошёл вышколенный официант, чтобы принять заказ. Господин Бу, не дожидаясь, когда дамы озвучат свой выбор, начал говорить:

— Дамам принесите кашу, крепкий чай и фруктовые кексы. Мистеру с чёрными усами — рыбу, салат из морских водорослей и зелёный чай, а мне, пожалуй, — грибной жульен, форель в кляре, мусс из креветок, мороженое с мятой, зелёный чай и тоже фруктовые кексы.

Такой наглости дамы не ожидали даже от господина Бу. Но не успели они опомниться, как официанта уже не было.

— Что это сейчас было? — возмутилась миссис Эш.

Господин Бу мило улыбнулся:

— Миссис Эш! Успокойтесь! Это для вашего же блага. Вы же ни разу не летали на гидроплане, так же, как и мисс Ли. Если вы съедите что-то тяжёлое, то боюсь, мы не успеем даже доплыть до нашего самолёта, чего уж говорить о полёте.

— Думаю, вам тоже было бы неплохо воздержаться от столь плотного ужина! — недовольно фыркнула миссис Эш.

Господин Бу рассмеялся.

— Не беспокойтесь за меня! Я знаю, что делаю!

Вскоре официант подвёз столик на колёсиках с заказанными блюдами, и господин Бу неспешно принялся за жульен.

— А вдруг сержант Руд обнаружит наш побег? — спросила мисс Ли. Все время до ужина она задумчиво о чем-то размышляла.

— Мисс Ли, ваши опасения насчет нашей безопасности и болтливости сержанта Руда напрасны. Тот, кто имел дело с Урсом, уже ничего никогда не расскажет. Завтра он даже не сможет вспомнить, что с ним было сегодня! — господин Бу издал неблагозвучное чавканье и, громко прихлёбывая из бокала, продолжил рассказ. — Полиция, что гонится сейчас за нами, просто выполняет свою работу. Ведь Роквелы подали заявление о пропаже сына. Гораздо опаснее, если на наш след выйдет тайная полиция и отдел особых поручений. Это будет означать, что Ниппи грозит настоящая опасность. Ведь эти личности считают, что чеширы — это ключ к власти. Тот, кто будет управлять ими, сможет все.

— А вдруг они уже узнали о способностях Ниппи, и поэтому он не может вернуться домой? — чуть не плача произнесла миссис Эш.

Господин Бу поперхнулся, откашлялся и вновь улыбнулся.

— Дорогая миссис Эш! Не волнуйтесь! Мы найдем его!

Дамы и мистер Урс уже закончили ужинать и ждали, когда, наконец, господин Бу выпьет уже третью чашку чая.

— Скорее! Нам срочно надо собрать вещи и успеть немного отдохнуть перед тяжёлой дорогой! — торопил спутниц господин Бу.

Придя в каюту, господин Бу первым занял большой диван, собираясь немного подремать. Миссис Эш попыталась подшутить, над любящим поспать господином Бу, предложив ему тоже заняться сбором вещей, но в ответ услышала лишь его сопение.

— Господин Бу не может собрать свои вещи, миссис Эш. В его каюте заперт наш младший сержант. Видимо далее ему придётся путешествовать налегке, — ответил за господина Бу мистер Урс.

— Бедненький господин Бу! Как же он без своей палки-чесалки! — засмеялась миссис Эш.

В два часа ночи палубы корабля стихли. Все пассажиры разошлись по каютам. Господин Бу вскочил с дивана, потянулся в разных позах, чтобы хорошенько размяться. Растряс задремавших спутников, и, сев за журнальный столик, что-то написал на листе бумаги. Миссис Эш с интересом пыталась разглядеть через плечо господина Бу, что он пишет, но тут же услышала его голос:

— Миссис Эш! Это записка для стюарда с просьбой доставить мой багаж в отель Гранд Фиш, где якобы я остановлюсь. Там знают, куда его доставить дальше. Вы же не думаете, что я останусь без своей чесалки? — Бу засмеялся, встал и положил несколько купюр на исписанный им лист бумаги.

Они тихо пошли на палубу,стараясь что-нибудь не зацепить дамским багажом и не устроить шума. Наверху господин Бу осмотрелся и, увидев спасательные шлюпки, жестом указал идти к ним. Беглецы расчехлили одну из шлюпок и забрались внутрь. Бу резво выдернул блокировочное кольцо из лебедки, и лодка плавно спустилась на воду. Отцепив тросы, они стали плавно отдаляться от корабля. Господин Бу довольно хлопнул в ладоши и шуточно приказным тоном обратился к дамам:

— Теперь берите вёсла и гребите в ту сторону!

Дамы насупились и отвернулись от него. Бу рассмеялся и, заведя мотор шлюпки, повернул её в нужном направлении.

Миссис Эш дрожала от страха, а мисс Ли с трудом пыталась держаться. Летательные аппараты не пользовались популярностью у жителей континента из-за их трепетного отношения к обитателям неба. Они боялись нарушить покой хранителей или разбудить Великого Мяу. Поэтому их строили по книгам предков лишь контрабандисты и некоторые спецслужбы тайной полиции. Через полчаса на пути шлюпки показался мерцающий огонёк. Даже при лунном свете разглядеть очертания источника света было сложно.Но чем ближе они подплывали к нему, тем крупнее это пятно становилось. Вскоре они сравнялись с ним, и их взору открылся небольшой монокрылый гидроплан с двумя пропеллерами, выкрашенный в чёрный цвет, видимо,для того, чтобы меньше привлекать к себе внимание по ночам. Люк салона открылся, и из него высунулось лицо пилота с торчащими из под шлема усами.

— Приветствую вас на борту моего"Чёрного дракона", — весело выкрикнул пилот и спустил верёвочную лестницу своим гостям.

Господин Бу в два прыжка первым забрался в гидроплан, крепко обнял пилота, так что у бедняги затрещали кости.

— Здравствуй, дружище Тиг! Как давно мы не виделись! — радостно похрустывая Тигом, господин Бу вертел его из стороны в сторону, словно плюшевую игрушку. Тиг в ответ лишь что-то мычал и пытался высвободиться из объятий старого друга.

Наконец все формальности со стороны господина Бу были закончены, и пассажиры заняли свои места. Гидроплан загремел пропеллерами, зашелестел днищем о морскую гладь и начал нехотя отрываться от воды, взмывая в небо. Древние хранители и око Большого Мяу пристально наблюдали за нашими беглецами, уносящимися в тёмную мглу на Чёрном Драконе.

Гидроплан летел на запад, убегая от рассвета. Несмотря на свои помятые бока, Тигу не терпелось поболтать со старым другом. Он подозвал Урса и, усадив на место второго пилота, заявил:

— Тут и котёнок справится! Держи штурвал по этой стрелке. Когда загорится зелёная лампочка, крикни меня, — и убежал в салон к господину Бу.

— Что, старина Бу! Сколько лет прошло! Помнишь, как мы с тобой убегали от полиции?

Господин Бу задумался.

— Лет двадцать!.. Но мы не убегали от них, а лишь тайно перевозили особо важный груз, — обиженно ответил господин Бу.

— Да! Да! Только почему-то нас ждала засада! И нам пришлось удирать от них.

Господин Бу насупился.

— Это были не полицейские. А твои кредиторы, которым ты задолжал большую сумму!

Тиг рассмеялся и хлопнул господина Бу по спине.

— Какой в этот раз у тебя ценный груз? — лукаво спросил Тиг.

Господин Бу улыбнулся и, показывая на всё ещё трясущихся от страха дам, ответил:

— Вот наш ценный груз! Нам надо опередить полицию, которая хотела задержать нас на пароходе.

Тиг рассмеялся, подмигивая дамам.

— Неужели теперь полиция не даёт прохода таким хорошеньким дамам? А вы похититили Роквела-младшего?

Господин Бу удивлённо взглянул на Тига.

— Знаешь, такие новости среди контрабандистов разлетаются моментально! — снова захохотал Тиг.

Господин Бу невозмутимо посмотрел в глаза Тига и, наступив ему на ногу всей своей массой, спокойно сказал:

— Дружище, ты же знаешь золотое правило контрабандиста: чем меньше знаешь, тем лучше спишь! Ты же не хочешь потерять спокойный сон? Не так ли? — Тиг натянуто улыбнулся, сдерживая желание заорать от боли.

— Глядя на то, сколько ты спишь, старина Бу, можно сделать предположение, что ты вообще ничего не знаешь, — господин Бу хитро улыбнулся и встал с ноги Тига. Тиг облегчённо вздохнул.

— Дружище! Ты же меня знаешь! Когда я тебя подводил? Мне просто было любопытно, во что ты в этот раз ввязался.

Господин Бу улыбнулся.

— Учитывая, сколько я тебе плачу, дружище Тиг, у тебя просто нет другого выбора. А теперь будь добр, займись делом! Наш мистер Урс всё же не пилот. Или ты хочешь отдать ему половину своих денег?

Тиг обиженно надулся и, что-то бормоча себе под нос, побрёл в кабину пилотов. Мистер Урс, решив, что на сегодня уроков пилотирования с него достаточно, спешно вышел из кабины пилотов, неожиданно эмоционально поблагодарив Господина Бу:

— Спасибо, господин Бу за то, что выручили меня! Я уже думал, что и сажать самолёт придётся мне!

Господин Бу засмеялся.

— Я бы не смог с Тигом болтать до самой посадки! И дамы без тебя заскучали! — господин Бу кивнул в сторону дрожащих дам. — Урс! Будь добр, когда эта развалина сядет, поговори с нашим стариной Тигом. В этот раз он излишне любопытен. Будет хорошо, если он забудет о том, что перевозил нас. Пусть как обычно думает, что вез светящуюся мяту и хорошо на этом заработал.

Мистер Урс удовлетворительно кивнул головой и, улыбаясь, пошёл к зелёным от ужаса дамам. Миссис Эш не в силах была подавить свой животный страх перед летящим и гудящим гигантом, а мысль о том, что они сейчас в небе, приводила её в ещё больший трепет. Хотя она,конечно, понимала, что хранителей на самом деле им не встретить, и Великий Мяу вряд ли проснётся — ведь это лишь красивая сказка для маленьких.

Мисс Ли внешне была более спокойна, но её выдавала неконтролируемая дрожь по всему телу. Она не боялась встретиться лицом к лицу с сотней врагов и порвать их на тысячи маленьких кусочков. Но этот непреодолимый страх, который испытываешь, падая в бескрайнюю бездну, ей было не преодолеть. Из поколения в поколение передавался завет — не тревожить покой хранителей и Великого Мяу, обитающих в небе, а тут эти еретики просто взяли и сквозь обитель хранителей полетели на гремящей железяке! От этих мыслей её охватывал ещё больший страх и злость! Хотелось схватить господина Бу за его толстую шею и выбить всю его дурь, что наполняла это необъятное тело!

— Милые дамы! Я вижу, вам не спится? — бодро проговорил мистер Урс. — Нам лететь ещё несколько часов! Поспите немного, вам это будет только на пользу!

Голос и улыбка мистера Урса так притягивали внимание испуганных миссис Эш и мисс Ли, что они были не в силах пошевелиться и что-либо сказать в ответ. С каждым словом мистера Урса им казалось,что он говорит всё медленнее и медленнее, а его улыбка становится всё шире и шире. В какой-то момент, когда мистер Урс замолчал, дамы закрыли глаза и уснули глубоким сном. Чешир ещё некоторое время постоял рядом со спящими, накрыл их пледами и подложил подушки.

— Дамы уснули! — обратился Урс к господину Бу. — Может, я и вам помогу уснуть? — улыбаясь, предложил он.

Господин Бу недовольно посмотрел на мистера Урса и пробурчал себе под нос:

— Не смотри на меня так! Улыбается он! Мне в этом деле помощь не нужна! Ты и сам знаешь!

Поёрзав в пассажирском кресле, господин Бу закрыл глаза и сразу же засопел, периодически всхрапывая. Мистер Урс, пожав плечами, взял с колен господина Бу журнал"Техника Чесания"и, сев в соседнее кресло, принялся читать.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Господина Бу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я