Книга воина. Легенды о героях и чудовищах

Александр Кудрявцев, 2020

"Книга воина" – предназначенный для семейного чтения у костра сборник мировых легенд в авторском переложении. Книга дополнена краткими справками о родных землях героев древности для расширения кругозора героев будущего.

Оглавление

Великий малыш Иссумбоси: С иголкой против демонов

(Япония)

Лошадь юной принцессы Ханако едва перебирала копытами от усталости. Вокруг сгущались опасные сумерки. Россыпь городских домов с причудливо изогнутыми кровлями давно осталась позади.

— Мы заблудились, госпожа, — сказала бредущая рядом с лошадью служанка, — нужно найти место для ночлега и поскорее развести костер. Здесь могут водиться призраки. Огонь отпугнет их.

Ханако оглянулась. Она с детства помнила страшные истории про водяных-капп, похищающих детей, плачущих привидениях в заброшенных домах и похожих на сгустки желе полуночных тварях, издающих запах гнилого мяса.

— Со мною верный воин Иссумбоси, который не даст нас в обиду! — сказала принцесса, стараясь скрыть дрожь в голосе.

— Тот самый мальчик-с-пальчик, спящий в корзинке для кошки Плотвы с мечом из иголки? — уточнила служанка с усмешкой. — А ведь я говорила взять с собой охрану, когда вы собирались в храм!

— Во-первых, я давно уже не сплю! — из плетеной корзины выскочил рассерженный человечек. — а во-вторых, вы в безопасности, пока рядом Иссумбоси!

Ростом паренек был не больше указательного пальца. Иссумбоси появился на свет в семье бездетных старика и старухи. Они вымолили сына у бога милосердия. Когда Иссумбоси повзрослел, он сделал из швейной иглы меч, из соломинки — ножны, построил лодку из суповой миски и отправился в столицу Японии на службу во дворец.

Там его сперва подняли на смех, но за смелого коротышку вступилась сердобольная дочь Ханако. Властитель Японии, посмеиваясь в усы, разрешил оставить Иссумбоси при девушке — пусть развлекает!

— В таком случае собери нам хворост, великий малыш Иссумбоси, — проворчала служанка.

— Я слушаюсь только приказов своей госпожи.

Из корзины мяукнула проснувшаяся кошка.

— Покорми Плотву, Иссумбоси, — велела принцесса, — а мы пока разведем костер, чтобы местным духам было неповадно напасть.

Иссумбоси поклонился и принялся развязывать походный мешок. Когда костер запылал, путники устроились на ночлег. Иссумбоси вызвался охранять лагерь всю ночь.

— Расскажи, няня, сказку перед сном. Как в детстве, — Ханако уютнее устроилась под одеяом из шерсти. — Ты много их знаешь.

Старуха пожевала губами и вздохнула.

— Есть одна история… Про заблудившегося, как мы, в ночи путника. Когда-то зимней ночью бродячий самурай Миямото Мусаси заплутал в лесу. Он почти лишился сил, пробираясь по сугробам между деревьями, как вдруг увидел хижину. Миямото постучался. Ему открыли дверь старик и старуха. Добрые люди не отказали в ночлеге. Стол самураю накрыла прекрасная дочь по имени Янаги. Ее длинные волосы струились до пят, а глаза редкого зеленого цвета смотрели спокойно и ласково.

Девушка была так красива, учтива и умна в разговоре, что юноша влюбился с первого взгляда. Наутро он попросил руки Янаги и после благословения родителей забрал с собой в большой город.

Миямото за время своих путешествий прославился как непобедимый мастер меча. Он без труда нашел работу у знатного царедворца. Жена умело вела хозяйство и писала красивые стихи. Ее ласковый свет словно хранил самурая в битвах, и ни разу вражеский клинок не отведал его крови.

А потом Янаги заболела. Она словно увядала на глазах, и вскоре лишилась голоса и способности ходить. Врачи разводили руками, не в силах понять, что за болезнь терзает любимую жену самурая. Тогда Миямото отправился в полночь на древнее кладбище, чтобы спросить совета старую подругу, мудрую лису-оборотня кицунэ. Когда-то он спас ее из капкана, и волшебная лиса пообещала отплатить добрым делом.

«Твоя жена, которую ты забрал из леса, — воплощенная душа дерева ивы. Найди место, где ты ее встретил, и поймешь, что делать», — сказала кицунэ.

Самурай так и сделал. Он приехал в лес, но на месте, где когда-то стояла хижина родителей Янаги, нашел лишь два старых пенька, а рядом — увядающую молодую иву с почти высохшими ветками. В ее стволе поселился злобный многорукий дух, который оплел деревце серой паутиной, словно кокон.

Миямото вызвал многорукое чудовище на бой. В каждой лапе монстра было по кривой сабле, и воину пришлось нелегко. Тогда самурай взял во вторую руку кинжал и принялся сражаться двумя клинками. Дух был побежден, ива ожила, красавица выздоровела.

А свой созданный стиль боя с двумя клинками Миямото назвал итэн-ки («два неба, словно одно»)…

— Нужно раздобыть вторую иголку, — сказал Иссумбоси, слушавший историю с горящими глазами. — Я назову свой второй меч Миямото!

— Тебе и с одной бы научиться управляться, — проворчала женщина.

— Если меч у тебя в душе, то и травинка в руке может стать оружием, — сказала Ханако.

Тревожно всхрапнула привязанная рядом лошадь.

— Эй, кто здесь? — громко спросил Иссумбоси, обнажив меч из иглы.

— Не пугайтесь, благородные господа, я монах из лесного храма, — раздался ласковый голос. У костра появился человек в низко надвинутом на голову капюшоне. — Хочу смиренно предложить вам крышу над головой и вкусный ужин.

— Ваше предложение кстати, — ответила Ханако.

— Сними капюшон, — подал голос Иссумбоси, не спускавший глаз с монаха, — Я никуда не отпущу госпожу, пока не удостоверюсь, что ты — человек, а не чудовище.

— Монахам верят на слово, — отозвался тот.

— Но только не посреди ночной чащи, — сказал Иссумбоси, тайком нащупав рукоять меча.

— Вид моего лица может испугать вас, милостивые господа. В детстве я чудом спасся из пожара и…

— Капюшон! — крикнул Иссумбоси, вскакивая на ноги.

— Воля ваша, — прошипел монах. Он сорвал с себя плащ и бросил его на костер. Пламя вздрогнуло и погасло. В последний момент все увидели, кто скрывался под монашеским плащом — огромная зубастая крыса-людоед.

Ханако вскрикнула, служанка упала в обморок. Иссумбоси выхватил меч и прыгнул на спину кошке.

— Шевелись, Плотва! — он ударил пятками в шерстяные бока.

Кошка, увидев оскаленную крысиную морду, ринулась в бой.

Враг взвыл от боли, когда кошачьи когти впились ему в щеки. Меч-игла вонзился в нос. Противник с криком рванулся прочь.

— Скорее разжигай костер! Он может вернуться! — повернулся Иссумбоси к девушке. Та щелкала огнивом, но пламя не спешило вскарабкаться по хворосту.

Из леса показались фигуры с горящими красными глазами — крыса-людоед вела подкрепление.

— Я задержу их, ничего! — Иссумбоси взмахнул мечом и приготовился к неравному бою.

Кошка открыла пасть и трижды закричала в темноту чащи.

— Ньян-ньян-ньян! — эхом раскатилось между соснами.

— Ньян! — хором кошачьих голосов ответила темнота.

Демоны замерли, увидев, как из-за стволов показались большие лесные коты. Шерсть на их загривках стояла дыбом.

Две армии схлестнулись в бою. Иссумбоси колол и рубил врагов без устали, лесные коты рвали нечисть когтями, демоны шипели и щелкали кривыми клыками.

— Вон! — закричала Ханако, бросая в тварей горящую ветку. Ей наконец удалось разжечь костер. Нечисть с воем кинулась прочь, оставляя за собой вонь горелой шерсти.

Один из монстров выронил какую-то вещь, но был так напуган, что не вернулся за ней.

— Это волшебная колотушка, — сказала Ханако, разглядев богато украшенный золотом и драгоценными камнями молоток с посеребрённой рукоятью. — Она исполняет заветные желания!

Принцесса посмотрела на крошечного Иссумбоси, склонившего колено.

— Кажется, я знаю твое, — улыбнулась ему девушка.

Она трижды ударила колотушкой по ладони. Иссумбоси стал расти. Он превратился в высокого стройного юношу и с удивлением ощупывал свои могучие руки и ноги.

— Теперь я настоящий воин! — воскликнул он.

— Ты всегда был им, — ответила Ханако. — Великими нас делают не внешность, а поступки.

Они привели в чувство служанку, поклонились кошке и щедро разделили все съестные припасы между лесными котами. Когда женщины легли спать, Иссумбоси выломал из валежника дубинку и до утра сторожил их сон.

Он с улыбкой смотрел, как светлеет небо нового дня. Но о чем думал бесстрашный воин Иссумбоси, знала лишь умевшая читать мысли кошка, мурлыкавшая на его коленях.

Кстати о древней Японии

— Японцы называют свою страну Нихон или Ниппон, что в переводе значит «место, где восходит Солнце». Государство расположено на Японском архипелаге, состоящем из 6852 островов. Первые письменные упоминания о древней Японии содержатся в китайских исторических хрониках «Двадцать четыре истории» I века.

— Демонов японской мифологии часто называют «они» (ударение на первую гласную). Их представляли как больших клыкастых чудовищ с красной, голубой или чёрной кожей. Эти демоны живут в аду под названием Дзигоку. Считалось, что, если у они отрубить часть тела, то та прирастет обратно.

— Миямото Мусаси, в честь которого я назвал одного из персонажей своей истории, это реально существовавший герой. Он известен как величайший фехтовальщик Японии. Мусаси называли Кэнсэй, что значило «Святой Меч». Он действительно стал основоположником школы боя на двух мечах. В конце жизни он оставил своим ученикам завещание, в котором учил никогда не бояться, быть скромными и никогда не увлекаться никакими вещами, кроме оружия.

— Обычно при слове «самурай» представляют пешего воина в доспехах, но, по данным исследователей, самураи до 17 века были конными лучниками. О самураях принято говорить, что это были утонченные воины-поэты, «родственники» рыцарей из европейских легенд. Однако известно и то, что многие самураи презирали простых людей, предпочитая испытывать на них свои новые мечи.

— Лисы-оборотни кицунэ могут быть добрыми и злыми. Цель всей жизни кицунэ — стать небесной лисой, обретя могущество и бессмертие. По легенде, кицунэ спустились на землю вместе с богиней плодородия Инари, которая спасла людей от голода. Японцы верили, что мужчины могут жениться на лисах-оборотнях. В одной из самых известных легенд о кицунэ собаки, которые всегда чувствуют магию лис, однажды окружили жену одного японца, после чего она испугалась и открыла свой истинный лисий облик.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я