Александр Дюма (1802–1870) – знаменитый французский писатель, завоевавший любовь читателей историческими приключенческими романами. Литературное наследие Дюма огромно: кроме романов им написаны пьесы, воспоминания, путевые очерки, детские сказки и другие произведения самых различных жанров. В данный том Собрания сочинений вошла шестая, заключительная часть романа «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». Комментарии С. Валова
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть шестая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
© ООО ТД «Издательство Мир книги», оформление, 2008
© ООО «РИЦ Литература», комментарии, 2008
I
Утро
Мрачной участи короля, запертого в Бастилии и в отчаянии грызущего замки и решетки, старинные летописцы со свойственной им риторикой не преминули бы противопоставить Филиппа, спящего под королевским балдахином. Это не значит, что риторика всегда плоха и напрасно рассыпает цветы, которыми она украшает историю; но мы извинимся за то, что старательно сгладим здесь контраст и с интересом нарисуем вторую картину, которая должна служить соответствием первой.
Молодой принц спустился из комнаты Арамиса, как король спустился из комнаты Морфея. Купол медленно опустился под давлением пальца Арамиса, и Филипп оказался перед королевской кроватью, которая поднялась после того, как на ней был спущен в глубину подземелья новый узник.
Наедине с этой роскошью, наедине со всем своим могуществом, наедине с той ролью, которую ему предстояло играть, Филипп в первый раз почувствовал, как его душа открывается тем тысячам чувствований, которые являются жизненным биением королевского сердца. Но он побледнел, когда посмотрел на пустую и еще смятую его братом постель. Наклонившись, чтобы лучше ее рассмотреть, он увидел платок, еще влажный от холодного пота, который струился со лба Людовика XIV. Этот пот ужаснул Филиппа, как кровь Авеля ужаснула Каина.
— Я лицом к лицу со своей судьбой, — произнес бледный, с горящими глазами Филипп. — Будет ли она более страшной, чем был мой плен? Буду ли я вечно прислушиваться к угрызениям совести?.. Ну да, король спал на этой кровати; его голова смяла эту подушку; его слезы омочили этот платок. И я не решаюсь лечь на эту кровать, взять в руки платок с вышитым гербом короля… Надо решиться, надо стать похожим на господина д’Эрбле, который хочет, чтобы действие всегда было на ступень выше, чем намерение; надо подражать господину д’Эрбле, который думает только о себе и называется честным человеком, потому что не сделал зла никому и не предал никого, кроме своих врагов. Эта кровать была бы моей, если бы не преступление нашей матери. Этим платком, на котором вышит французский герб, я бы пользовался, если б меня оставили на моем месте, в королевской колыбели, как говорит господин д’Эрбле. Филипп, французский принц, ложись же на свою кровать!.. Филипп, единственный король Франции, верни свой герб! Филипп, единственный законный наследник Людовика Тринадцатого, отца твоего, будь безжалостен к узурпатору, который даже в эту минуту не раскаивается в причиненных тебе страданиях.
Сказав это, Филипп, несмотря на инстинктивное отвращение, несмотря на дрожь и ужас, сковывавшие его тело и волю, заставил себя лечь на еще теплую постель Людовика XIV и прижать ко лбу его еще влажный платок.
Он откинулся на мягкую подушку и увидел над головой корону Франции, которую, как мы упоминали, поддерживал золотокрылый ангел.
Пусть читатели попробуют представить себе этого царственного самозванца с темным взором и лихорадочно трепещущим сердцем. Он был похож на тигра, проблуждавшего всю грозовую ночь и нашедшего в тростнике покинутое львиное логово.
Можно испытывать гордость от того, что спишь в львином логове, но будет ли этот сон спокойным?
Филипп прислушивался к малейшим звукам, его сердце вздрагивало от предчувствия всевозможных ужасов, но, веря в свои силы, удвоенные последним решением, он ждал, что какое-нибудь внезапно явившееся обстоятельство позволит ему узнать себе цену. Он надеялся, что какая-нибудь опасность вспыхнет перед его глазами, как фосфорический свет во время бури, что указывает мореплавателям высоту волн.
Но все было спокойно. Тишина, смертельный враг честолюбцев, окутывала своим густым покровом будущего короля Франции.
Лишь под утро человек или, вернее, тень проскользнула в королевскую спальню. Филипп ждал этого человека и не удивился его приходу.
— Ну, господин д’Эрбле? — спросил он.
— Ваше величество, все кончено.
— Как?
— Было все, чего мы ожидали.
— Сопротивление?
— Бешеное: стоны, крики.
— Потом?
— Потом оцепенение.
— И наконец?..
— Полная победа и абсолютное молчание.
— Комендант Бастилии подозревает?..
— Ничего.
— Из-за сходства?
— Это причина успеха.
— Но узник, несомненно, попытается объяснить, кто он, вы подумали об этом? Ведь это мог бы сделать я, но мне пришлось бы преодолевать могущество, несравненно более сильное, чем мое нынешнее.
— Я позаботился обо всем. Через несколько дней, может быть, и скорее, если понадобится, мы извлечем нашего пленника из тюрьмы и отправим его в такое далекое изгнание…
— Из изгнания возвращаются, господин д'Эрбле.
— Я сказал, в такое далекое, что всех человеческих сил и всей жизни будет мало, чтобы вернуться.
Глаза молодого короля и глаза Арамиса встретились. В них было холодное выражение взаимного понимания.
— А господин дю Валлон? — спросил Филипп, меняя тему разговора.
— Он сегодня будет представлен вам и конфиденциально поздравит вас с избавлением от той опасности, которой подверг вас узурпатор.
— Что мы с ним сделаем?
— С господином дю Валлоном?
— Мы пожалуем ему герцогский титул, не правда ли?
— Да, герцогский титул, — повторил, странно улыбаясь, Арамис.
— Почему вы смеетесь, господин д’Эрбле?
— Я смеюсь по поводу предусмотрительности вашего величества. Вы опасаетесь того, что бедный Портос может стать неудобным свидетелем, и вам хочется от него отделаться.
— Жалуя его герцогом?
— Разумеется. Ведь вы этим его убьете. Он умрет от радости, и тайна умрет вместе с ним.
— Ах, боже мой!
— Я потеряю хорошего друга, — флегматично сказал Арамис.
И вдруг в разгар их шутливой беседы, которой заговорщики скрывали радость успеха, Арамис услышал нечто, что заставило его встрепенуться.
— Что такое? — спросил Филипп.
— Утро, ваше величество.
— Так что ж?..
— Вечером, прежде чем лечь в эту постель, вы, вероятно, сделали какое-нибудь распоряжение на утро?
— Я сказал капитану мушкетеров, — живо ответил молодой человек, — что утром буду его ждать.
— О, в таком случае он, несомненно, придет, так как он человек весьма исполнительный.
— Я слышу шаги в передней.
— Это он.
— Что ж, начнем атаку, — решительно сказал молодой король.
— Осторожно! Начинать атаку с д’Артаньяна — это безумие. Д’Артаньян ничего не знает, д’Артаньян ничего не видел, он никак не может подозревать нашу тайну, но если он сейчас проникнет сюда первый, он почует, что здесь что-то произошло, и решит этим заняться. Видите ли, ваше величество, прежде чем впустить сюда д’Артаньяна, мы должны так проветрить комнату или ввести сюда столько людей, чтобы эта самая лучшая ищейка во всем королевстве потеряла след среди множества разных следов.
— Но как же тогда быть, раз я ему сам назначил явиться? — заметил король, желая поскорее померяться силами с таким опасным противником.
— Я беру это на себя, — отвечал ванский епископ, — и для начала я нанесу такой удар, от которого у него сразу закружится голова.
В этот момент раздался стук в дверь. Арамис не ошибся: это был действительно д’Артаньян, который сообщал о своем приходе.
Мы знаем, что он провел ночь, беседуя с господином Фуке. Под конец беседы он утомился, но, как только рассвет окрасил голубоватым сиянием роскошные карнизы суперинтендантской спальни, он встал с кресла, поправил шпагу, одежду и рукавом почистил шляпу.
— Вы уходите? — спросил господин Фуке.
— Да, монсеньер. А вы?
— Я остаюсь.
— Вы даете слово?
— Да, конечно.
— Хорошо. Я, впрочем, выхожу, только чтобы получить ответ, — вы понимаете, о чем я говорю?
Сказав это, капитан простился с господином Фуке, чтобы отправиться к королю.
Он уже переступил порог, когда Фуке остановил его:
— Прошу вас оказать мне еще один знак вашего расположения.
— Пожалуйста, монсеньер.
— Господина д’Эрбле! Дайте мне повидать господина д’Эрбле!
— Я постараюсь привести вам его.
Д’Артаньян не думал, что ему так легко удастся выполнить это обещание.
Как мы уже сказали, он подошел к двери спальни короля и постучал. Дверь открылась. Капитан мог подумать, что сам король открывает ему. Это предположение было вполне вероятно ввиду того волнения, в котором накануне оставил мушкетер Людовика XIV. Но вместо короля, которого он собирался почтительно приветствовать, д’Артаньян увидел худое бесстрастное лицо Арамиса. От удивления он едва не вскрикнул.
— Арамис! — проговорил он.
— Здравствуйте, дорогой д’Артаньян, — холодно приветствовал его прелат.
— Вы… здесь? — пробормотал мушкетер.
— Король просит вам передать, что еще почивает после такой утомительной ночи.
— Ах! — произнес д’Артаньян, который никак не мог понять, каким образом ванский епископ за шесть часов превратился в самого могущественного фаворита, который когда-либо бывал у короля. Ведь для того, чтобы служить посредником между Людовиком XIV и его слугами, для того, чтобы приказывать его именем, находясь в двух шагах от него, надо было стать чем-то большим, чем когда-либо был Ришелье для Людовика XIII.
Выразительный взгляд д’Артаньяна, открытый от удивления рот и взъерошенные усы самым красноречивым образом поведали об этом новому фавориту, который, однако, нисколько не смутился.
— Кроме того, — продолжал епископ, — будьте любезны, господин капитан мушкетеров, допустить лиц, имеющих на это право, только к позднему утреннему приему. Его величество желает еще почивать.
— Но, господин епископ, — отвечал д’Артаньян, готовый возмутиться и высказать подозрения, которые ему внушало молчание короля, — его величество велел мне явиться на прием сегодня утром.
— Отложим, отложим, — раздался из глубины алькова голос короля, заставивший д’Артаньяна вздрогнуть.
Он поклонился, потрясенный и остолбеневший от улыбки, которой одарил его Арамис, как только король произнес эти слова.
— А чтобы получить ответ на то, за чем вы пришли к королю, дорогой д’Артаньян, — продолжал епископ, — вот вам приказ, с которым вы тотчас же ознакомитесь. Это приказ относительно господина Фуке.
Д’Артаньян взял приказ, который ему протянул епископ.
— Освободить? — пробормотал он. — Вот оно что! — протянул он понимающим тоном.
Приказ объяснял ему присутствие Арамиса у короля; видимо, Арамис в большой милости у короля, если ему удалось добиться освобождения господина Фуке; эта же милость объясняла невероятную самоуверенность, с которой господин д’Эрбле отдавал приказания именем короля.
Д’Артаньяну достаточно было понять хоть что-нибудь, чтобы понять все. Он поклонился и сделал два шага по направлению к выходу.
— Я иду с вами, — сказал епископ.
— Куда?
— К господину Фуке, я хочу насладиться его радостью.
— Ах, Арамис! Как же вы меня удивили только что!
— Но теперь вы все понимаете?
— Еще бы, конечно! — громко сказал д’Артаньян. А про себя прошептал: «Ничего я не понимаю! Но все равно, раз есть приказ — все остальное неважно».
Потом любезно произнес:
— Прошу вас, идите вперед, монсеньер.
Д’Артаньян повел Арамиса к Фуке.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Часть шестая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других