Сестры Несс сбежали из родного мира, мечтая о бурной, полной приключений жизни космоплавателей, охотников за сокровищами. Мечты сбылись, но за приключения пришлось заплатить собственной кровью и жизнями товарищей, а сокровища не принесли счастья. И теперь Адрана и Арафура вне закона: летящую на черных парусах «Мстительницу» преследует эскадра, нанятая теми, кто не умеет забывать и прощать. А возглавляет эскадру человек, давно привыкший добиваться своего любой ценой – и, что еще опаснее, обладающий необходимыми для этого талантами. Впервые на русском!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молчание костей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
На расстоянии нескольких кварталов, через одну-две остановки по зеленой и фиолетовой периферийным междугородним линиям, но по-прежнему в районе Вирмири-Уэст города Стрензагер, младшая сестра Несс также занималась делами, которые не принято афишировать.
— Сдается мне, — проговорила Прозор, когда они поднимались по лестнице, — дело вовсе не в костях.
— Дело всегда было в костях, — сурово возразила Фура, оглядываясь. — Нам нужен череп, эта надобность никуда не денется. Но думаю, мы можем положиться на Адрану: она подберет череп, соответствующий нашим требованиям. Это не займет много времени. Я изучу находку и решу, стоит ли ее покупать. Но нет никакого смысла нам обеим заниматься этой тягомотиной. У меня есть…
— Более возвышенные заботы?
— Не совсем та фраза, которую я бы выбрала, но… тоже недалеко от истины.
Лестница привела в короткий коридор, устланный красным ковром, протертым посередине до бежевой полосы. В конце коридора была крепкая деревянная дверь, обочь нее растения в горшках. Фура вытащила из кармана металлический кулак, подняла его, готовясь постучать, а затем посмотрела в глаза Прозор в поисках какого-то знака, подтверждающего, что ей ничего не грозит.
— Что бы ни было за этой дверью, девочка, сама разбирайся с муками совести. Больно уж ты нервная с тех пор, как эта зеленоволосая капитанша приставила клинок к твоей шее. Ты нечасто так трусишь. Неудивительно, что не смогла даже взглянуть на кости, в таком-то состоянии.
— Не люблю, когда меня узнают.
— И я не люблю. Я поняла, что ты применила какой-то нетрадиционный психологический выверт в иммиграционном бюро. Фура Несс, которую я знаю, не вела бы себя так нагло, пытаясь проникнуть в мир… Но в следующий раз — если он будет, этот следующий раз, — советую прибегнуть к классическим методам психологического воздействия. Как знать, детка, вдруг из этого выйдет толк. — На угловатом лице Прозор появилась гримаса, отдаленно напоминающая улыбку. — Я бы не переживала из-за капитанши. Думаю, она не соврала: кто-то против нас, кто-то за нас, и она хотела намекнуть сестрам Несс, что они могут рассчитывать на некоторую поддержку… Если только вы не устроите настоящий бардак.
— Это что, ободрение такое?
— Чем могу, детка.
Фура постучалась — металлический кулак звучал, как молоток. Она спрятала руку в карман и отступила. Стучать еще раз бесполезно — их прибытие не могло пройти незамеченным.
— Дело не только в капитанше, — тихо сказала она.
— Ты про разумника, которого размазало по тротуару?
— Могла бы выразиться чуток деликатнее.
Прозор коснулась вмятины на голове, куда была вставлена металлическая пластина.
— Из меня выбили всю деликатность, когда прикрутили эту штуку к котелку. Впрочем, даже тогда мало что можно было выбить.
— Ты не перестаешь меня изумлять.
— Знаю, ты думаешь, что случившееся с разумником как-то связано с тем, как ты поступила с пистолями…
Фура приложила палец к губам:
— Проз…
— Мы же не скрываем это друг от друга, детка, а если кто и подслушивает, то лишь потому, что уже знает, кто ты и что натворила. Но о том разумнике горевать не стоит. Я не собираюсь притворяться твоей совестью или здравым смыслом; я лишь хочу сказать, что не все в Собрании происходит по твоей вине.
— Он, наверное, что-то потерял во время краха… Корректировки, или какое там название придумали…
— А может быть, его проблемы назревали задолго до того, как сестры Несс улетели в космос. Дело в том, детка, что ты не могла знать, что произойдет, если собрать те пистоли в одном месте. Конечно, ты могла бы как следует подумать, прежде чем совать нос в чужие делишки, но твоей вины в том, что все так обернулось, нет. Что-то в Собрании прогнило задолго до твоего появления на свет.
— Просто скажи, что я не сделала хуже, — попросила Фура.
— Иногда все должно стать хуже, прежде чем станет лучше.
Щелкнул замок, дверь открылась. За порогом стояла странная девушка с мертвыми глазами, а за ней продолжался коридор. Она была почти одного роста с Фурой, худая как скелет, сутулая и скособоченная — ни дать ни взять марионетка, висящая на невидимых веревочках. Бантики в волосах, красивое платье в розовую и голубую полоску — словно десятилетка в свой день рождения. Хотя Фура не сомневалась, что незнакомке не меньше шестнадцати. Рот — как беззубая щель, обведенная черной помадой.
— Кто? — спросила она хриплым голосом.
— Капитан Тессили Маранс, — сказала Фура.
— Хиртшал, — добавила Прозор.
Девушка достала записную книжку. Полистала, провела пальцем с черным ногтем по колонке имен:
— Аптекарь вас примет.
Фура и Прозор последовали за привратницей. Та была на пуантах и передвигалась на цыпочках, будто едва касаясь пола. В этом коридоре ковер был заменен относительно недавно, а на стенах, обшитых деревянными панелями, висели фотографии и картины. В конце была дверь, почти целиком из матового стекла, сквозь которое проникал дрожащий зеленый свет. Девушка открыла дверь и поманила посетителей в комнату, где было прохладно и сыро, как в склепе.
Это оказался аквариум — точнее, помещение, заполненное множеством отдельных аквариумов. Они покрывали стены и значительную часть пола. Каждый аквариум был освещен изнутри и полон светящихся рыб всевозможных размеров и пород. Они двигались беспокойными косяками среди коралловых зарослей и ныряли в миниатюрные гроты и сказочные затонувшие города из драгоценных камней.
Фура несколько секунд таращила глаза и внимала тихому журчанию насосов, наполовину опечаленная, наполовину обрадованная. Она уже забыла, как любила разглядывать аквариум в Хадрамо, в зоологическом саду. Пребывание в этой комнате, с ее запахами и звуками, с ее сыростью и слабым освещением, заставило вспомнить мороженое и сувениры, вспомнить прекрасные дни вдали от домашних забот.
— К вам капитан Маранс с помощницей, — объявила девушка.
— Очень хорошо, Пэсиди. Подождите минутку, ладно? Извините, капитан, — мои маленькие любимцы нуждаются в заботе.
Говоривший стоял к ним спиной. Он опирался на трость и сыпал корм в один из самых больших аквариумов. Позади него виднелась старомодная инвалидная коляска, сделанная в основном из прутьев. Рыбы — синие дротики с огненными полосками по бокам — высунули рот наружу, когда Аптекарь вытряхивал последние гранулы из сумки.
— Идите сюда, капитан Маранс, я очень хочу с вами познакомиться.
Фура и Прозор подошли к мужчине. Он осторожно опустил крышку на резервуар с рыбами и вернулся в кресло. Пэсиди на несколько мгновений задержалась в дверях — стояла ссутулившись и угрюмо покусывала прядь волос.
— Спасибо, что согласились принять меня так скоро, — сказала Фура.
— Должен поздравить вас с тем, что вы так легко отыскали меня. Не стану вдаваться в подробности, скажу лишь, что в силу некоторых причин я держусь в тени.
Аптекарь набросил на колени узорчатый плед. Этот человек был почти таким же худым, как и привратница, тонкие как палки запястья торчали из рукавов белого хирургического халата, застегнутого по бокам и на плече. На закатанных рукавах остались влажные зеленые ободки — руки недавно окунались в аквариумную воду. На лице застыла улыбка — такая напряженная, что казалась безумной, а не обнадеживающей. Глаза с тяжелыми веками и внушительными мешками как будто стремились расползтись подальше от длинного носа с явно выраженной горбинкой. Пепельные волосы были сильно зачесаны на сторону, образовав асимметричную волну, которая закрывала половину лица. Фура не могла оценить его возраст: это либо рано одряхлевший юноша, либо старик, который сохранил отблески молодости.
— У вас есть список?
Фура протянула сложенный вдвое листок бумаги. Аптекарь взял его двумя пальцами, тщательно понюхал, затем развернул и прочитал составленный Эддралдером перечень.
— О, у вас на корабле имеется врач. Почему он не явился сам? Так было бы быстрее и проще.
— Наш доктор предпочитает оставаться на борту. Он сказал, что в списке нет ничего такого, что было бы трудно найти.
Аптекарь вел пальцем по бумаге, бормоча.
— Транзером, десять стандартных мер обычного раствора. Двадцать ампул терамола. Шесть единиц орального аксанокса… — Он поднял взгляд на Фуру. — Опасная игра, эти ваши странствия по шарльерам?
— Я не говорила, что занимаюсь этим.
— А чем еще может заниматься честный капитан? Это медикаменты для экипажа, который может подвергнуться разнообразным травмам помимо банальных заболеваний, связанных с космическими полетами.
Фура пожала плечами:
— Иногда приходится рисковать.
— Можете ли вы снабдить девочку необходимым, вот в чем вопрос, — встряла Прозор.
— Да… да. — Аптекарь посмотрел на нее с легким раздражением. — В основном.
— В основном? — переспросила Фура.
— Список достаточно простой, но… сами понимаете, платить придется по ценам черного рынка. Я гарантирую качество, и у вас не будет проблем с официальными инстанциями. За разумную дополнительную плату я предоставлю экспортную документацию. Этого хватит, чтобы при отбытии разобраться с любыми затруднениями.
— Мы заплатим, — сказала Фура.
— Единственная трудность в том, что ваш доктор запросил двадцать флаконов мефрозина.
— Если он есть в списке, значит он нам нужен.
— Мефрозин сложно достать. Неимоверно сложно, и он весьма дорог. Я не могу поставить двадцать флаконов в кратчайшие сроки. Десять — максимум, и гарантирую, что вы не добьетесь успеха в других заведениях Малграсена.
Прозор подбоченилась и вложила в свой взгляд весь скепсис, на какой была способна.
— Значит, кто-то подмял под себя рынок?
— Давайте сформулируем это так: небольшое количество мефрозина, циркулирующего через Малграсен, имеет тенденцию проходить через мои руки. Еще кое-что, если позволите… — Он пристально посмотрел на Фуру.
— Что? — спросила она.
— Мефрозин имеет несколько применений… но одно из главных — противодействовать развитию острого прогрессирующего паразитического синдрома, вызванного световым плющом, — этот недуг известен под названием «светлячок». — Аптекарь нахмурился, изучая Фуру с более явным интересом. — Вы больны, не так ли? Рисунок на коже отчасти скрыт, но блеск в глазах не спрячешь, и я его вижу. Споры достигают глазных яблок через зрительный нерв. Следовательно, они уже находятся в вашем мозге и начинают влиять на когнитивные процессы.
Отрицать это было невозможно, поэтому Фура стиснула зубы и пожала плечами:
— Так есть у вас мефрозин или нет?
— Десять флаконов.
— Забираю все.
Фармацевт еще раз просмотрел список:
— Шесть тысяч мер — вот общая стоимость вашего заказа. Шесть тысяч триста, если нужны экспортные документы. В этом случае я добавлю ящик — он избавит вас от необходимости распихивать препараты по карманам.
Фура посмотрела на Прозор, которая полезла под куртку, в сумку с пистолями, которую ей доверили. Шесть тысяч триста мер — сущее вымогательство, но Фура хотела получить лекарства немедленно и без лишних вопросов. Прозор рылась в сумке, щурясь на узоры, отражающие номинальную стоимость пистолей, пока не нашла что-то близкое к означенной сумме. Закончив, она протянула Аптекарю двенадцать штуковин, каждая размером с медальон.
— Не хватает двадцати мер, но вы же не собираетесь мелочиться?
— Не собираюсь. — Аптекарь взял кругляши и изучил каждый — быстро, но внимательно. Он подносил пистоли к колеблющемуся зеленому свету и вглядывался в переплетающийся узор на поверхности — перекрещивающиеся нити как будто висели над пустотой, чья глубина намного превосходила толщину диска. — Пэсиди, возьми список и заполни ящик для транспортировки. Капитан Маранс забирает все десять оставшихся у нас флаконов мефрозина. Нет сомнений, что она нуждается в этом препарате.
Девушка взяла листок и направилась между двумя рядами аквариумов к задней двери.
— Она управится быстро, — пообещал Аптекарь. — Пэсиди очень толковая, благослови ее Господь.
Он ссыпал пистоли в карман халата, проехал на своем кресле пару метров, затем встал, чтобы покормить рыбу в следующем резервуаре.
— Рискну предположить, что для человека вашей профессии настали трудные времена. Корректировка спровоцировала тьму неприятностей. Когда кредиты замораживают, торговля тоже замирает. Местные экономики в таких мирах, как Малграсен, могут кое-как функционировать, но в других местах дела обстоят гораздо хуже. Предметы роскоши продолжают возить туда-сюда, но что касается более заурядных вещей, где маржинальная прибыль… э-э… никогда не поражала воображение — да, речь о продуктах питания, лекарствах или веществах, необходимых для их производства, — тут все встало почти намертво.
— Несладкие времена для честных капитанов и их экипажей, — сказал Фура. — И для законопослушных оптовиков. А для торговцев на черном рынке все не так уж плохо.
Аптекарь сильнее наклонился над аквариумом, разбрасывая корм:
— Куй железо, пока Старое Солнце не погасло. Капитан, вы бы предпочли, чтобы я прекратил свой бизнес?
Он наклонился еще дальше, и несколько монет выпали из кармана в воду. Фура с едва заметным интересом наблюдала, как они погружаются ребром вниз.
— Вы небрежно обращаетесь с деньгами.
— Ничего страшного, Пэсиди выловит. Ей это по силам.
Фура скрестила руки на груди и начала ковырять пяткой пол, желая, чтобы Пэсиди вернулась с лекарствами поскорее. Она рассеянно наблюдала, как пистоли тонут, один за другим, обращаясь плоскостью к борту аквариума. Вот и последняя прекратила осевое вращение так резко, как будто соприкоснулась с каким-то препятствием. Затем продолжила спуск, пока вместе с другими монетами не погрузилась краем в ил на дне.
От любопытства у Фуры зачесался лоб.
— У аквариума намагниченная рама?
— Почему вы спрашиваете?
— Просто так, — ответила она, понимая, что Аптекарь не увидел ничего странного в том, как пистоли опускались и как расположились на дне.
Дверь снова открылась, и вошла Пэсиди: у ее бедра висел тяжелый деревянный ящик. Аптекарь откинулся на спинку кресла, стряхивая с пальцев крошки рыбьего корма. Он указал на Фуру, и Пэсиди отдала ей ящик — сперва согнулась в талии, словно кукла с грубо сработанными суставами, а затем резко выпрямилась, избавившись от ноши. Теперь ее руки висели плетьми, а голова покачивалась, как будто была сломана шея.
— Можете осмотреть товар, — сказал Аптекарь.
Ящик оказался чем-то вроде переносного сундука для инструментов, он открывался посередине и имел четыре раздвижных отделения, доверху набитых лекарствами. Сверху лежала стопка документов, выглядевших вполне правдоподобно. Фура достала упаковку флаконов, подняла к потолку и, щурясь, прочитала этикетку.
— Они либо настоящие, либо нет, — сказала она, повернувшись к Прозор. — В любом случае только Эддралдер в этом разберется.
— Меф есть?
Фура кивнула. Она уже опознала черный футляр с дозами мефрозина.
— Надеюсь, подлинный, — сказала она Аптекарю. — Мы выясним, так ли это. И учтите на всякий случай: Малграсен не сказать что в стороне от проторенной дороги. Найти вас снова будет нетрудно.
— Поэтому я никогда не продаю то, в чем не уверен. Лекарства подлинные. Используйте их осторожно, разумеется… Среди этих препаратов есть очень сильнодействующие. Особенно мефрозин.
Фура сложила все в ящик и закрыла его на защелки:
— Жаль, что вы не смогли продать мне больше.
— Надеюсь, этого хватит — если, конечно, у вас не слишком запущенный случай. — Аптекарь смотрел на нее, не переставая улыбаться, но на лице отразилось сочувствие. — Очень надеюсь, что дело поправимо.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молчание костей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других