Понятия со словосочетанием «волшебное превращение»

Связанные понятия

Чудесная невеста (Невеста-помощница, Хитрая девушка, Невеста-волшебница) — архетип героини в русских волшебных сказках, обладающей умом, хитростью, а часто и владеющей волшебством. Обычно является дочерью врага героя, заставляющего его выполнять задания или разгадывать загадки, что и берёт на себя «чудесная невеста». Из той же серии сюжет, когда герой, нарушая запрет невесты и разгадывая её тайну, теряет её и вынужден её искать. Является сильным вариантом женского героя.
Русская народная сказка (до XVII века баснь, байка) — произведение устного творчества русского народа, один из видов фольклорной прозы.
«Белосне́жка» (нем. Schneewittchen от первоначального нижненемецкого Sneewittchen: Snee — «снег», witt — «белый») — сказка братьев Гримм, опубликованная в 1812 и дополненная в 1854 годах, о прекрасной дочери короля, которую приютили в лесу гномы, спасая от гнева злой мачехи, владеющей волшебным зеркалом. Повествует о зачарованном сне главной героини и её пробуждении благодаря вмешательству королевича. В системе классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона имеет номер 709.
Шапка-невидимка — в русских народных и старославянских сказках шапка, обладающая волшебным свойством делать невидимым того, кто её надевает.
Прекрасный принц — архетипичный образ, вымышленный герой литературного произведения, картины или фильма. Положительный герой, который приходит на помощь деве в беде, освобождая её от злодея, чудовища или наложенного на неё проклятия.
Мезархия — фигура речи: повторение одного и того же слова или слов в начале и в середине следующих друг за другом предложений. Как правило, употребляется для создания ощущения монотонности текста и одновременно усиливает гипнотический эффект.
Пряничный человечек или имбирный человечек (англ. Gingerbread Man) — пряник или печенье (как правило, с добавлением имбиря) в форме человечка. Изготовление таких человечков наиболее распространено в США и европейских странах. Наряду с «пряничным домиком» пряничные человечки являются одним из кулинарных символов Рождества.
«Сказка о Короле-лягушонке, или о Железном Генрихе» (нем. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich) — сказка братьев Гримм, это — первая история в их сборнике, повествующая о злой и глупой королевне, которая не держит свои обещания и неблагодарна к лягушонку, который вытащил её золотой мячик, упавший в колодец. Лягушонок же чудесным образом превращается в прекрасного королевича. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 440.

Подробнее: Король-лягушонок
«Заколдованная невеста» (англ. loathly lady) — архетип, который часто проявляется в средневековой литературе; в мифологии, особенно германской и кельтской, и встречается в фольклоре по всему миру. «Заколдованная невеста» — это женщина, кажущаяся внешне безобразной. Она предлагает мужчине поцеловать её или жениться на ней, и когда тот соглашается, её внешний вид преображается в прекрасный. Как правило в дальнейшем выясняется, что её безобразие являлось результатом проклятия, которое отныне разрушено...
Пушинка — мельчайшая частица пуха или чего-нибудь другого, лёгкостью, воздушностью напоминающего пух.
Бакэнэко (яп. 化け猫, «кошка-оборотень») — кошка в японском фольклоре, обладающая магическими способностями. Демон. Одно из трёх наиболее популярных животных-оборотней в Японии. Другими двумя выступают кицунэ и тануки.Для кошки существует несколько способов стать бакэнэко: достигнуть определённого возраста, вырасти до определённого размера или же иметь длинный хвост. В последнем случае хвост раздваивается; такая бакэнэко называется нэкомата (яп. 猫又 или 猫股 раздвоенная кошка).
Небыли́ца или небыва́льщина — жанр устного народного творчества, прозаическое или стихотворное повествование небольшого объёма, как правило, комического содержания, в основе сюжета которого лежит изображение нарочито искажённой действительности.
«Сладкая каша» (нем. Der süße Brei) — сказка о волшебном горшочке, который был способен сам сварить кашу. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 565: «волшебная мельница».
Пеньюа́р (пенюа́р; фр. Peignoir) — разновидность домашней женской одежды, изготовленная обычно из муслина, шифона, шёлка или другого прозрачного материала; аналог мужского халата. Часто обшивается кружевом.
Подменыши — существа или предметы в европейском фольклоре, которыми подменяли похищенных духами или волшебными существами детей человека.
Роковая женщина (фр. la femme fatale) — распространённый в литературе и кино образ сексапильной женщины, которая манипулирует мужчинами посредством флирта. Она всегда не та, за кого выдаёт себя вначале. Герою трудно противостоять чарам роковой женщины, которая влечёт его помимо воли; зачастую это влечение приводит к гибели героя.
Быва́льщина (быль) — в русском народном творчестве краткий устный рассказ о происшествии, случае, имевшем место в действительности, без упора на личное свидетельство рассказчика. Перекликается с термином «городская легенда» (калька с англ. urban legend).
На протяжении всей истории было множество отображений пауков в общественной культуре, мифологии и символизме. Начиная с древнегреческой мифологии и кончая африканским фольклором, образ пауков были использован человеком на различных предметах, а также в киноиндустрии: например, паучиха Шелоб в кинотрилогии «Властелин колец» и образ помеси человека с пауком в мультфильме и фильме «Человек-паук». Другие паукообразные персонажи в мультипликации — женщина-трансформер Чёрная Вдова из канадско-американской...

Подробнее: Отображение пауков в культурах
Удача — позитивно воспринимаемое событие, возникшее в результате случайного, непредсказуемого или не учитываемого стечения обстоятельств в жизни человека, синонимы: везение, частично: шанс, счастье. Также может обозначать желательный исход какого-либо события или действия, особенно в ситуациях, когда он не (полностью) зависит от действий или решений затронутой личности. Примерами везения-удачи могут быть выигрыш в лотерею, рулетку или другую азартную игру.
Лунный заяц — в фольклоре разных народов мира заяц или кролик, обитающий на Луне. Это представление возникло в силу парейдолической зрительной иллюзии — тёмные пятна на поверхности Луны воспринимались в виде фигуры зайца или кролика.
Фамилья́р (англ. familiar, фр. familier) — волшебный териоморфный дух, согласно средневековым западноевропейским поверьям, служивший ведьмам, колдунам и другим практикующим магию.
Кайрос (др.-греч. Καιρός «благоприятный момент») — древнегреческий бог счастливого мгновения.
Психе́я, или Психе́ (др.-греч. Ψυχή — «душа», «дыхание») — в древнегреческой мифологии олицетворение души, дыхания; представлялась в образе бабочки или девушки с крыльями бабочки. В мифах её преследовал Эрот (Амур), то она мстила ему за преследования, то между ними была нежнейшая любовь. Хотя представления о душе встречаются начиная с Гомера, миф о Психее впервые был разработан лишь Апулеем в его романе «Метаморфозы».
Ря́женье, Ряжение — обрядовое перевоплощение внешнего облика человека с помощью масок, одежды и других атрибутов.
Ковёр-самолёт (коврик-самолёт) — волшебный ковер, на котором герои сказок перелетают по воздуху в любое место. Соткан из шерсти и имеет правильную четырёхугольную форму. Управляется приказами хозяина, или человека, сидящего на нём. Мокрый или порванный ковёр мог потерять свои летательные свойства.
Сильфы — в средневековом фольклоре духи воздуха. Существо впервые описано алхимиком Парацельсом в качестве элементаля Воздуха.
Пре́лесть — обаяние, очарование от кого-нибудь или чего-нибудь красивого, приятного, привлекательного.
Три́кстер (англ. trickster — обманщик, ловкач) — архетип в мифологии, фольклоре и религии — «демонически-комический дублёр культурного героя, наделённый чертами плута, озорника» — божество, дух, человек или антропоморфное животное, совершающее противоправные действия или, во всяком случае, не подчиняющееся общим правилам поведения. Как правило, трикстер ставит задачей суть игрового процесса ситуации и жизни, а не действует по злому умыслу. Не сама игра жизни, а процесс важен для трикстера. В художественных...
Саламандра (из фр. salamandre, из лат. salamandra из греч. σαλαμάνδρα; или непосредственно церк.-слав. форма из греч. σαλαμάνδρα) — в алхимии дух огня как первоэлемента — элементаль огня. Часто изображалась как маленькая ящерка саламандра, которая по поверьям могла жить в огне, поскольку у неё холодное тело, и она могла оказываться в костре и выползать из него, спрятавшись в подбрасываемом туда хворосте. Считалось, что если бросить её в костёр, он потухнет.
Русские сказки — сказки русского народа и русских писателей, созданные в духе традиций русской фольклорной сказки.
Эльфы (нем. elf — англ. elf) — волшебный народ в германо-скандинавском и кельтском фольклоре. Известны также под названиями альвы (álfr — сканд.), сиды или, если точнее, ши (sidhe — др. ирл.).
Пег Паулер (англ. Peg Powler) — криптид, речная ведьма из английского фольклора с зелёной кожей, длинными волосами и острыми клыками, по легенде, она обитает в реке Тис. Она топит людей, которые слишком долго блуждают близко к краю воды, особенно любит топить непослушных детей; в Миддлтоне и в Тисдэйле её упоминают как большого зелёного призрака.
Сли́вовый человечек (пфлаументоффель, нем. Pflaumentoffel, также Zwetschgenmännla или Zwetschgenmännchen) — детское лакомство в Германии на Рождество, фигурка человечка-трубочиста из приблизительно 14 сушёных или запечённых плодов сливы, нанизанных на деревянные палочки, с головой из бумажного шарика в цилиндре и накидке. В руках сливовый человечек держит бумажную лестницу, обёрнутую металлической фольгой. Производится в пекарнях и кондитерских. Впервые появился в продаже на дрезденском рождественском...
Говорящий сверчок Оба этих персонажа встречаются в детских сказках и оба дают мудрые наставления деревянному человечку...
Волше́бная па́лочка (также волшебный жезл) — тонкая прямая палка или прут, иногда оформленная в виде копья или скипетра и с драгоценным камнем или какой-либо конструкцией на её конце. В современной лексике словосочетания «волшебная палочка» и «волшебный жезл», как правило, связываются с магией.
Приключе́нческий фильм (также Авантюрный фильм)— остросюжетный вид игрового фильма, соответствующий приключенческому роману в литературе. В отличие от боевика, в приключенческих фильмах акцент смещён с грубого насилия на смекалку персонажей, умение перехитрить, обмануть злодея. В приключенческих фильмах героям предстоит оригинально выпутаться из сложных ситуаций. Счастливый конец также очень вероятен.
Лесные жёны — ду́хи — жёны охотников в мифологии коми, которые не могли пойти со своим мужем в мир людей. Считалось, что если охотник затоскует по дому и жене в лесу, то к нему может явиться оборотень в обличии супруги.
Новые приключения Бременских или вперёд в прошлое (ранее: «Новый Год шиворот-навыворот, или вперёд в прошлое») — мюзикл, созданный на основе песен Юрия Энтина. Режиссёр-постановщик — заслуженный артист России Борис Борейко, хореограф — Марина Яцевич. Продюсер проекта — Светлана Полунина (ООО «Рекламная Индустрия»)
Узнавание — традиционный перевод древнегреческого термина «анагноризис» (ἀναγνώρισις), которым оперирует в «Поэтике» Аристотель. Это переломный момент в драматическом произведении, когда тайное становится явным, когда главный герой утрачивает свои иллюзии и понимает суть происходящего вокруг. Узнавание, как правило, приурочено к кульминации действия, после него события стремятся к развязке.
Лебединые девы (нем. Schwanenjungfrauen) — в северной мифологии обозначение валькирий, владеющих способностью принимать вид лебедей.
Пиньята (исп. Piñata) — мексиканская по происхождению полая игрушка довольно крупных размеров, изготовленная из папье-маше или лёгкой обёрточной бумаги с орнаментом и украшениями. Своей формой пиньята воспроизводит фигуры животных (обычно лошадей) или геометрические фигуры, которые наполняются различными угощениями или сюрпризами для детей (конфеты, хлопушки, игрушки, конфетти, орехи и т. п.)
Эпи́фора (от др.-греч. ἐπιφορά — принесение, прибавление) — стилистическая фигура, заключающаяся в повторении одних и тех же слов в конце смежных отрезков речи. Нередко эпифора используется в поэтической речи (очень часто — в фольклоре) в виде одинаковых или аналогичных окончаний строф (пример — стихотворная пьеса Александра Гладкова «Давным-давно» и одноимённая песня из кинофильма «Гусарская баллада»).
«Секре́т Полишине́ля» (фр. «Le secret de Polichinelle») — фразеологическое выражение, обозначающее секрет, который всем и так известен, мнимую тайну, «секрет — на весь свет».
Юрэй (яп. 幽霊 ю:рэй, потусторонний (неясный) дух) — призрак умершего человека в японской мифологии. Отличительной особенностью классического юрэй является отсутствие у него ног. Хотя современные привидения уже могут быть и с ногами.
Тануки (яп. 狸 или タヌキ) — традиционные японские звери-оборотни, символизирующие счастье и благополучие. Обычно описываются в виде енотовидных собак. Второй по популярности зверь-оборотень (первый — кицунэ). В отличие от кицунэ, образ тануки практически лишён негативной окраски. Считается, что тануки — большие любители саке. Поэтому без его присутствия нельзя сделать хорошего сакэ. По этой же причине фигурки тануки, порой весьма большие, являются украшением многих питейных заведений. Они изображают...
Шатаны (белор. Шатаны) — белорусские мифологические персонажи, описанные Николаем Никифоровским в работе «Нечистики. Свод простонародных в Витебской Белоруссии сказаний о нечистой силе». В академическом пятитомнике «Славянские древности» эти персонажи не упоминаются. В «Мифологическом словаре» слово «шатана» приведено как синоним сатаны.
«Слюни дьявола» (Las babas del diablo) — рассказ Хулио Кортасара, вошедший в сборник 1959 года «Секретное оружие». Написан под впечатлением от хичкоковского «Окна во двор» (1954) и, в свою очередь, послужил основой для сценария фильма Микеланджело Антониони «Фотоувеличение» (1966), которому была присуждена «Золотая пальмовая ветвь».
«Подарки феи», «Волшебница» (фр. Les Fées) — сказка французского сказочника Шарля Перро о вознаграждении доброй девушки и наказании злой. Впервые опубликована автором в книге «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» в 1697 году. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 480: «добрые и недобрые девушки».
О-бакэ — бывающие благосклонными к людям духи в японской мифологии. О-бакэ в японской мифологии - класс потусторонних существ, которые могут изменяться и преобразовываться во что-то другое. Изначально они похожи на сгустки тумана. Некоторые считают что о-бакэ своего рода призраки. Они любят пугать людей, принимая различные кошмарные облики, и живут в дуплах деревьев и других темных местах.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я