Неточные совпадения
Андреевский, поэт, из адвокатов, недавно читал
отрывки из своей «Книги о смерти» —
целую книгу пишет, — подумай!
— Обнаружен весь механизм нашего общественного движения, и все в поэтических красках. Все пружины тронуты; все ступени общественной лестницы перебраны. Сюда, как на суд, созваны автором и слабый, но порочный вельможа, и
целый рой обманывающих его взяточников; и все разряды падших женщин разобраны… француженки, немки, чухонки, и всё, всё… с поразительной, животрепещущей верностью… Я слышал
отрывки — автор велик! в нем слышится то Дант, то Шекспир…
Со мной случился рецидив болезни; произошел сильнейший лихорадочный припадок, а к ночи бред. Но не все был бред: были бесчисленные сны,
целой вереницей и без меры, из которых один сон или
отрывок сна я на всю жизнь запомнил. Сообщаю без всяких объяснений; это было пророчество, и пропустить не могу.
Всё это мерещилось и мне
отрывками, может быть, действительно между бредом, иногда даже в образах,
целые полтора часа по уходе Коли.
Старика это тронуло; он кончил тем, что показал гостю свою музыку, сыграл и даже спел мертвенным голосом некоторые
отрывки из своих сочинений, между прочим
целую положенную им на музыку балладу Шиллера: «Фридолин».
Еще бы меньше я удивлялся, ежели бы я поверил, что наши домашние — Авдотья Васильевна, Любочка и Катенька — были такие же женщины, как и все, нисколько не ниже других, и вспомнил бы, что по
целым вечерам говорили, весело улыбаясь, Дубков, Катенька и Авдотья Васильевна; как почти всякий раз Дубков, придравшись к чему-нибудь, читал с чувством стихи: «Au banquet de la vie, infortuné convive…» [«На жизненном пиру несчастный сотрапезник…» (фр.)] или
отрывки «Демона», и вообще с каким удовольствием и какой вздор они говорили в продолжение нескольких часов сряду.
Давался
целый акт, но это, видно,
отрывок; начало и конец затеряны.
Так ранней утренней порой
Отрывок тучи громовой,
В лазурной вышине чернея,
Один, нигде пристать не смея,
Летит без
цели и следа,
Бог весть откуда и куда!
Вследствие таких толков издатель счел необходимым поместить, под названием «Английской прогулки», защиту «
Отрывка», уверяющую, что автор вовсе не имел в виду оскорбить «
целый дворянский корпус», что он более ни о чем не говорит, как только о злоупотреблениях, которых, конечно, сами дворяне не одобряют, и пр.
От 26 августа 1846 г. «Мы получили верное и секретное известие из Петербурга, что там печатается
целая книга, присланная от Гоголя: „
Отрывки из писем, или Переписка с друзьями“ (названия хорошенько не помню).
«Я написал и послал сильный протест к Плетневу, чтобы не выпускал в свет новой книги Гоголя, которая состоит из
отрывков писем его к друзьям и в которой точно есть завещание к
целой России, где Гоголь просит, чтобы она не ставила над ним никакого памятника, и уведомляет, что он сжег все свои бумаги.
В другой раз он велел отвезти себя не в тот дом, куда хотел ехать и где ожидало его
целое общество; он задумался, вошел в гостиную, в которой бывал очень редко, и объявил хозяйке, с которой был не коротко, но давно знаком, что приехал прочесть ей по обещанию
отрывок из своего романа; хозяйка удивилась и очень обрадовалась, а Загоскин, приметивши наконец ошибку, посовестился признаться в ней и прочел назначенный
отрывок к общему довольствию и хозяев и гостей.
Ему припомнилась сцена из английского романа в русском переводе, где юмор состоит в том, что спрашивали: «Что вы желаете за эту очень маленькую вещь, сэр?» И опять: «Что вы желаете за эту очень маленькую вещь, сэр?» В Лоскутном они
целую неделю «ржали», отыскав этот
отрывок, и беспрестанно повторяли друг другу: «Что вы желаете за эту чрезвычайно маленькую вещь, сэр?»