Неточные совпадения
Самгин, еще раз просматривая документы, приготовленные для судоговорения, прислушивался к нестройному говору, ловил фразы, которые казались ему наиболее ловко сделанными. Он все еще не утратил способности завидовать мастерам красивого
слова и упрекнул себя: как это он не догадался поставить в ряд Гапона, Азефа, Распутина? Первые двое представляют возможность очень широких
толкований…
Его особенно занимали споры на тему: вожди владеют волей масс или масса, создав вождя, делает его орудием своим, своей жертвой? Мысль, что он, Самгин, может быть орудием чужой воли, пугала и возмущала его. Вспоминалось
толкование отцом библейской легенды о жертвоприношении Авраама и раздраженные
слова Нехаевой...
Слово «картун», вероятно «гао-ли-тунь», означает «корейский поселок». Рассказывают, что здесь в протоках раньше добывали много жемчуга. По другому
толкованию «картун» означает «ворота». Действительно, на западе за Картуном долина опять суживается. С левой стороны к реке подходят горы Хынхуто [Хен-ху-дао — обычный тигровый путь.], а справа длинный отрог Вамбалазы.
Эти
слова запали в мой ум, и я принялся рассуждать: «Как же это маменька всегда говорила, что глупо верить снам и что все
толкования их — совершенный вздор, а теперь сама сказала, что отец видел страшный, а не дурной сон?
А тут ваши
слова, намеки,
толкования, красноречие…
Тщетно старался он втолковать старухе, что такое государство и почему чувство государственности должно иметь верх над чувством индивидуализма, — почтенная женщина на все его
толкования отвечала одними и теми же
словами...
Ко всем этим
толкованиям Егора Егорыча Антип Ильич, стоявший у входа церкви, прислушивался довольно равнодушно. Бывая в ней многое множество раз, он знал ее хорошо и только при возгласе: «redemptio mundi» старик как бы несколько встрепенулся: очень уж звуками своими эти
слова были приятны ему.
Так и ждешь, что на этот существенный вопрос, который один только и мог побудить человека писать статью о книге, человек скажет, что это
толкование учения Христа верно и что надо следовать ему, или скажет, что такое
толкование неверно; докажет, почему, и даст другое правильное
толкование тех
слов, которые я неправильно толкую.
«Толстой, говорит он, отрицает боговдохновенность Ветхого Завета, посланий, отрицает все догматы церкви, как-то: троицы, искупления, сошествия св. духа, священства и признает только
слова и заповеди Христа». «Но верно ли такое
толкование учения Христа? — говорит он. — Обязаны ли все люди поступать так, как учит Толстой, т. е. исполнять 5 заповедей Христа?»
Но ни он, ни Тарас Скотинин не могли определить, в чем состоит тот «дух», который они поставили себе задачею сокрушить. На вопросы по этому предмету Феденька мялся и отвечал: mais comment ne comprenez-vous pas cela? [Ну, как вы этого не понимаете? (фр.)] Скотинин же даже не отвечал ничего, а только усиленно вращал зрачками. Поэтому оба в конце концов рассудили за благо употреблять это
слово, как нечто, не требующее
толкований, но вполне ясное и твердое.
— Вы мне говорите, чтобы я утешилась, — начала она, и глаза ее заблестели сквозь слезы, — я не о том плачу, о чем вы думаете… Мне не то больно: мне больно то, что я в вас обманулась… Как! я прихожу к вам за советом, и в какую минуту, и первое ваше
слово: покориться… Покориться! Так вот как вы применяете на деле ваши
толкования о свободе, о жертвах, которые…
Вот все, что я имел вам сказать для первого знакомства. Кажется, не забыл ничего. Но если бы вы встретили в моих
словах повод для превратных
толкований, то прошу обращаться ко мне за разъяснениями: двери моей квартиры всегда будут открыты для вас. Мне даже приятно будет вас видеть сколь возможно чаще, потому что урядник, в ожидании разъяснений, может помочь моей прислуге нарубить дров, поносить воды и вообще оказать услугу по домашнему обиходу.
— Не в том дело. Я и сам знаю, что лучше этого
толкования желать нельзя! Но… «свобода»! вот в чем вопрос! Какое основание имел я (не будучи развращен до мозга костей) прибегать к этому
слову, коль скоро есть выражение, вполне его заменяющее, а именно: улучшение быта?
Предчувствуя, какое будет
толкование этих
слов, я спросил, однако: «Что такое значит: представлять мысль божию в боге силою?
В чем же заключалось его
толкование, я не понял, так как он, объясняя по предметам науки, употреблял в своих
словах много иностранных выражений.
К сожалению, он не дает
толкования этому
слову.
Между прочим. Во всех известных мне переводах Конфуция это китайское
слово «шу» переводится: «Не делай другому того, чего ты не хочешь, чтоб тебе делали». Интересно знать, откуда взял Толстой свое
толкование этого
слова? Не из живого ли общения с посещавшими его интеллигентными китайцами?
Отец его Томас, математик и антикварий, столько же славился ученостью своею, сколько и кабалистикой [Кабалистика (каббалистика) — от древнеевропейского
слова — предание; религиозное объяснение мира с помощью символического
толкования священных текстов.], расстроившею его рассудок до того, что он предсказывал конец мира и держал заклад с одним упсальским аптекарем, который не соглашался с ним только в годе и месяце исполнения пророчества.
С возрастающим ежеминутно волнением переступил он порог двери, ведущей за кулисы, на которой зачем-то имелась надпись крупными буквами: «Посторонним лицам вход воспрещается». В театре г-жи Львенко,
слово «посторонний», видимо, имело весьма обширное
толкование. Пройдя через сцену привычным шагом бывалого человека, раскланиваясь направо и налево со знакомыми актерами и актрисами, князь Шестов провел Виктора на половину, где помещались дамские уборные, и смело постучался в уборную № 1.
Однако автор романа придает
слову «новик» несколько неточное
толкование: оно означало скорее «новобранец», а не «паж», как у Лажечникова.].
На чем же основано
толкование, что развод допускается в случае прелюбодеяния жены? На тех
словах 32-го стиха пятой главы, которые так странно поразили меня. Эти самые
слова толкуются всеми так, что Христос разрешает развод в случае прелюбодеяния жены, и эти самые
слова в XIX главе повторяются многими списками Евангелий и многими отцами вместо
слов: если не за прелюбодеяние.
Во всех
толкованиях делается игра
слов и говорится о том, что Христос исполнил закон Моисея тем, что на нем исполнились пророчества, и о том, что Христос через нас, через веру людей в себя, исполнил закон.
Заметив это, я уже усомнился в искренности этих
толкований и обратился к самому переводу
слов: судите и осуждайтек тому, с чего следовало бы начать.
Толкование, что Христос не отрицает закон, основано на том, что
слову закон в этом месте, благодаря сравнению с иотою писанного закона, без всякого основания и противно смыслу
слов, приписано значение писанного закона, — вместо закона вечного.
Мне чувствовалось, что тут происходит такое же непонимание, как при
словах: не судите: я чувствовал, что как и в том
толковании, так и здесь из простого, важного, определенного, исполнимого всё переходит в область туманную и безразличную.
И так как
слова эти принято понимать только как осуждение на
словах ближнего, то является затруднение: как не осуждать? Зло нельзя не осуждать. И потому все
толкования вертятся на том, что можно и что нельзя осуждать. Говорится о том, что для служителей церкви это нельзя понимать как запрещение судить, что сами апостолы судили (Златоуст и Феофилакт). Говорится о том, что, вероятно, этим
словом Христос указывает на иудеев, которые обвиняли ближних в малых грехах, а сами делали большие.
Все толкователи церкви, особенно напирая на значение
слова: напрасно, объясняют это место так, что не надо оскорблять невинно людей, не надо говорить бранных
слов, но что гнев не всегда несправедлив, и в подтверждение своего
толкования приводят примеры гнева апостолов и святых.
Слова эти, по принятому
толкованию, относятся к сказуемому: кто разводится; но кто разводится есть не главное сказуемое; главное сказуемое — подает повод.
Толкования этих
слов, начиная от Иоанна Златоуста и до нас, поистине удивительны.
И я обратился к
толкованиям церкви. Во всех этих
толкованиях, с пятого века, я нашел, что
слова эти принято понимать как осуждение на
словах ближнего, т. е. как злословие.
И вот, вместо этого простого и ясного понимания самых простых
слов, как они сказаны и как они подтверждаются всем учением Христа, подставляется туманное
толкование, вводящее противоречие туда, где его нет, и тем уничтожающее значение учения Христа, сводящее его на
слова и восстановляющее на деле учение Моисея во всей его дикой жестокости.
Различие этих переводов еще усиливает мои сомнения. И я задаю себе вопрос: что значат и могут значить греческое
слово κρίνω, употребленное в обоих Евангелиях, и
слово καταδικάζω, употребленное у Луки — евангелиста, писавшего, по мнению знатоков, на довольно хорошем греческом языке. Как переведет эти
слова человек, ничего не знающий об учении евангельском и его
толкованиях и имеющий перед собой одно это изречение?
Всё несомненно подтверждало мое убеждение, что
слова — не судите и не осуждайте — значат не судите в судах; но
толкование о том, что будто это значит: не злословьте ближнего, до такой степени общепринято и до такой степени смело и самоуверенно суды процветают во всех христианских государствах, опираясь даже на церковь, что я долго сомневался в справедливости моего понимания.
Я чувствовал, что всё
толкование, разрушавшее прямой и ясный для меня смысл, зиждилось на
слове «напрасно».
В
толкованиях же прямо говорится (да и нельзя этого не сказать), что он приводит такие
слова, которых не было в законе, но не объясняется, почему он это делает и что значит эта неверная ссылка.
Во всех
толкованиях признается, что
слов: «вам сказано: ненавидь врага» — нет в законе Моисея, но объяснения этого неверно приведенного места из закона нигде не дается.
Эти варианты дают историю
толкований этого места. Смысл один ясный тот, что Христос, так же как и по Луке, говорит о законе вечном: но в числе списателей Евангелий находятся такие, которым желательно признать обязательность писанного закона Моисеева, и эти списатели присоединяют к
слову закон прибавку — «и пророки» — и изменяют смысл.
И вот на этом умышленном искажении текста зиждется
толкование, нарушающее и нравственный, и религиозный, и грамматический, и логический смысл
слов Христа.
И только изверившись одинаково и во все
толкования ученой критики, и во все
толкования ученого богословия, и откинув их все, по
слову Христа: если не примете меня, как дети, не войдете в царствие божие…, я понял вдруг то, чего не понимал прежде.
Между прочим внушается, что можно и должно обличать, т. е. противиться врагам, говорится о разных степенях достижения этой добродетели, так что по
толкованиям церкви конечный вывод тот, что Христос, неизвестно зачем, неправильно привел
слова из закона Моисея и наговорил много прекрасных, но, собственно, пустых и неприложимых
слов.