Неточные совпадения
—
Сэр Джон! Да,
сэр Джон. Я его видела. Он хорошо говорит. Власьева совсем влюблена в него.
— Я была у графини Лидии и хотела раньше приехать, но засиделась. У ней был
сэр Джон. Очень интересный.
Карандышев. А вы,
сэр Робинзон, курите?
Паратов. Конечно, не лорд; да они так любят. А то просто:
сэр Робинзон.
Карандышев (Робинзону).
Сэр Робинзон, прошу покорно сегодня откушать у меня.
— Как тебе сказать? Господин Базаров непочтительно отозвался о
сэре Роберте Пиле. [Пиль Роберт (1788–1850) — английский государственный деятель, консерватор.] Спешу прибавить, что во всем этом виноват один я, а господин Базаров вел себя отлично. Я его вызвал.
Наконец, узнав, что тогдашний губернатор,
сэр Бенджамен д’Урбан, прибыл с значительными силами в Гремстоун, они, в январе 1835 г., удалились в свои места, не забыв унести все награбленное.
Вслед за ними посетил нас английский генерал-губернатор (governor of the strait — губернатор пролива, то есть гонконгский), он же и полномочный от Англии в Китае. Зовут его
сэр Бонэм (sir Bonham). Ему отданы были те же почести, какими он встретил нашего адмирала на берегу: играла музыка, палили из пушек.
Губернатором был только что поступивший, вместо
сэра Джорджа Нэпира,
сэр Перегрин Метлэнд.
В 1847 году вместо него назначен
сэр Генри Поттинджер, а главнокомандующим армии на границе —
сэр Джордж Берклей.
Между тем губернатор Поттинджер был отозван в Мадрас и место его заступил отличившийся в войне 1834 и 1835 гг. генерал-майор
сэр Герри Смит, приобретший любовь и уважение во всей колонии.
— Ну что,
сэр? — начал он. — Дело обделывается: чрез месяц мы будем иметь с вами пятьдесят тысяч чистогану… Понимаете?
— До пятницы, значит,
сэр Пемброк, наше дело должно остаться.
— Простите,
сэр, — спросил пассажир, ехавший в поезде из Мильвоки, — что это за народ?
— В таком случае,
сэр, он не дикарь, — сказал Нилов сухо.
— Мне необходим приказ об аресте,
сэр.
— Гоу до ю лайк дис кэунтри,
сэр?
— Видели ли вы,
сэр, как этот незнакомец вздрогнул? — спросил молодой человек, очевидно, заискивавший у судьи Дикинсона.
— Я очень уважаю эту черту,
сэр, — сказал серьезно Нилов. — Но…
— Я уже сказал вам,
сэр… Дело очень важно, и притом — он иностранец.
— Как нельзя лучше,
сэр… Однако… Если человек только сидит на скамье и вздыхает…
— Но,
сэр… это опасный субъект.
— Полиция города Дэбльтоуна исполнит свой долг,
сэр, — сказал судья Дикинсон надменно. — Я не допущу, чтобы впоследствии писали в газетах, что в городе Дэбльтоуне арестовали человека без достаточных оснований.
— Надеюсь, что нет, — ответил Нилов. — Однако, кажется, поезд останавливается. Это — лесопилка, и я здесь сойду. До свидания,
сэр!
— Я думаю,
сэр, что у него нет никаких намерений.
— Он говорит, что ему нужно время, чтобы оценить все достоинства этой страны,
сэр…
— Все в порядке,
сэр. Только… Там за ним следит еще кто-то.
— Дэбльтоун, Дэбльтоун,
сэр…
— Без сомнения, он не кусается,
сэр. Не все газетные известия верны.
— Он никуда не отправился,
сэр. Он все сидит на том же месте.
— Правда состоит, вероятно, в том, что он наклонился… К сожалению,
сэр, на моей родине люди действительно кланяются иногда слишком низко…
— Уэлл! Это, конечно, не так определенно. Он имеет право, как и всякий другой, сидеть на скамье и вздыхать хоть до утра. Посмотрите только, не станет ли он делать чего-нибудь похуже. Дэбльтоун полагается на вашу бдительность,
сэр! Не пойдет ли незнакомец к реке, нет ли у него сообщников на барках, не ждет ли он случая, чтобы ограбить железнодорожный поезд, как это было недавно около Мадисона… Постойте еще, Джон.
— Он все сидит,
сэр, опустив голову на руки. Когда поутру проходил железнодорожный сторож, он только посмотрел на него. «Как больная собака», — сказал Виллиамс.
— Совершенно справедливо,
сэр.
— Около незнакомца собирается толпа… Вся площадка и сквер около вокзала заняты народом,
сэр.
— А потому,
сэр, что я намерен поднести это, как вы изволили выразиться, великолепное произведение Елене Николаевне в день ее именин. Понимаете вы сию аллегорию? Мы не слепые, мы видим, что около нас происходит, но мы джентльмены, милостивый государь, и мстим по-джентльменски.
Отдохните,
сэр; перестаньте напрягаться, раскиньте свои члены!
«Пусть будет по-вашему,
сэр, — сказала она.
«А хорошо ли это? А что
сэр Чаннинг-то пишет? Ну, дядя, уж я вам за то вычитаю канон, что вы меня опоили».
Стал я понемногу поправляться. Однажды мой доктор и говорит: «Слушайте,
сэр, не все же вам без дела околачиваться; у меня есть для вас в виду место. Хотите поступить конторщиком в „Южную звезду“?» — «Помилуйте, с руками, ногами!» — «Ну, так отправляйтесь туда завтра к одиннадцати часам, спросите хозяина и скажите, что от меня пришли. Он уже знает».
В Англии, например, в разговорном языке не существует слова «ты»: фабрикант своему работнику, землевладелец нанятому им землекопу, господин своему лакею говорит непременно «вы» и, где случится, вставляют в разговоре с ними sir [
Сэр (англ.).
Анна Петровна. Во-первых, живите по-человечески, то есть, не пейте, не лежите, умывайтесь почаще и ходите ко мне, а во-вторых, будьте довольны тем, что имеете… Глупите,
сэр! Мало вам вашего учительства? (Встает.) Пойдемте сейчас ко мне!
— Все женщины одинаковы,
сэр, потому что все они непроницаемы. Что же касается моей… она через месяц убежала от меня с этим мерзавцем Энрико.
— Ну, так вы поймете,
сэр, что в тот проклятый понедельник, когда я в шесть часов утра вышел наверх и увидал, что паруса на «Джеке» повисли, словно старые тряпки, и сам «Джек», — а «Джек»,
сэр, был отличный барк, — вставил капитан, — неподвижно покачивается на зыби, точно сонная черепаха, я был не в духе…
— Ошибся? Я эту рожу никогда не забуду… Он первый вошел на «Джека» и первый хватил меня топором… Шлюпку… Вот-то счастливая случайность,
сэр! — обратился старик к Ашанину. — Не сиди я в эту минуту на балконе… Видно, сам бог захотел наказать злодеев.
— Знаем, сегодня пришел… Пожалуйте,
сэр…
«Зарядите-ка нашу пушку картечью, — а у нас,
сэр, одна маленькая каронадка была, — да скажите ребятам, чтобы на всякий случай зарядили ружья да приготовили топоры, Дженкинс!» Дженкинс махнул головой и ушел делать распоряжения, а я пошел в каюту и на всякий случай спрятал на грудь корабельные бумаги, положил в карман деньги и зарядил оба револьвера…