Неточные совпадения
Княгинюшка, мужчина что петух:
Кири куку! мах мах крылом и прочь.
А женщина, что бедная наседка:
Сиди себе да выводи цыплят.
Пока жених — уж он не насидится.
Ни пьет, ни ест, глядит не наглядится.
Женился — и заботы настают.
То надобно соседей навестить,
То
на охоту ехать
с соколами,
То
на войну нелегкая несет,
Туда, сюда — а дома не сидится.
«Второй пункт, — сказал штурман. — Все вещи, за исключением трех ковров,
на которых изображена
охота с соколами, дарю Гарвею. Ковры отдать Аяну, мальчик любил их рассматривать».
Удар
сокола с такой высоты, что едва можно разглядеть его, как темное пятнышко, стоящее в небе, бывает иногда очень косвенный (диагональный), и
сокол может свалиться
с добычей даже за полверсты и более, и потому надобно скакать туда, чтоб немедленно отыскать его, пока он не успел наесться и сделаться негодным к продолжению
охоты; при травле же гусей поспешность еще необходимее: когда
сокол вышибет одного гуся из стаи — иногда повторенным ударом, если первый окажется недостаточным, — и опустится
на него или свалится
с ним
на землю, то вся стая гусей бросится
на помощь погибающему товарищу, и если охотник не подоспеет, то гуси своими крыльями и носами не только изуродуют
сокола, но даже забьют до смерти.
Обыкновенно
охота производится следующим образом: охотники
с одним или двумя
соколами, разумеется хорошо выношенными, ездят по полям, по речкам или около небольших озер; усмотрев издали птицу,
сокола бросают
с руки, и он сейчас начинает всходить кругами вверх; когда же он взойдет до известной своей высоты, птицу поднимают, спугивают, и
сокол как молния падает
на нее
с неба.
Желая сколько-нибудь пособить объяснению некоторых малопонятных слов, выражений и названий в книге: «Урядник сокольничья пути», относящихся к соколиной
охоте с хищными птицами, ныне приходящей в совершенное забвение, [Я не называю соколиной
охотой травлю уток
соколами, до сих пор продолжающуюся у башкирцев Оренбургской губернии; они портят высокую природу
сокола, приучая его, не забираясь вверх, ловить уток почти в угон, по-ястребиному.] я предлагаю мои примечания
на вышесказанную книгу и расскажу все, что знаю о соколиной
охоте понаслышке от старых охотников и — как самовидец.
— Воевода
на упокое, как старый
сокол, хоть и летать
на охоту невмочь, а все рвется туда крылами соколиными. Будет, боярин, по твоему сказанному, как по-писаному. Хлеб-соль твою не уроним в грязь, — отвечал старик, помещаясь
с бережью
на лавку. — Не замарать бы полавочника, батюшка? кажись, сукнецо-то заморское.