Неточные совпадения
На генеральных картах этот
остров не назван по имени; вся группа
называется общим именем Баши.
Побольше
остров называется Пиль, а порт, как я сказал, Ллойд.
Острова Бонин-Cима стали известны с 1829 года. Из путешественников здесь были: Бичи, из наших капитан Литке и, кажется, недавно Вонлярлярский, кроме того, многие неизвестные свету англичане и американцы. Теперь сюда беспрестанно заходят китоловные суда разных наций, всего более американские. Бонин-Cима по-китайски или по-японски значит Безлюдные
острова.
Люсон взято от тагальского слова лосонг: так
назывались ступки, в которых жители этого
острова толкли рис, когда пришли туда первые испанцы, а эти последние и назвали
остров Лосонг.
Станция
называется Маймакан. От нее двадцать две версты до станции Иктенда. Сейчас едем. На горах не оттаял вчерашний снег; ветер дует осенний; небо скучное, мрачное; речка потеряла веселый вид и опечалилась, как печалится вдруг резвое и милое дитя. Пошли опять то горы, то просеки,
острова и долины. До Иктенды проехали в темноте, лежа в каюте, со свечкой, и ничего не видали. От холода коченели ноги.
На морской карте Лаперуза 1787 года залив Петра Великого
называется заливом Виктории. Посредством Альбертова полуострова (ныне называемого полуостровом Муравьева-Амурского) и Евгениева архипелага (
острова Русский, Шкота, Попова, Рейнеке и Рикорд) он делится на две части: залив Наполеона (Уссурийский залив) и бухту Герин (Амурский залив) [А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири. 1868, с. 350.].
Верхняя треть
острова по своим климатическим и почвенным условиям совершенно непригодна для поселения и потому в счет не идет; средняя треть
называется Северным Сахалином, а нижняя — Южным; строго определенной границы между двумя последними не существует.
Живут они также еще на Курильских
островах и
называются поэтому у русских курилами.
Если же везде сухо, то степные пожары производят иногда гибельные опустошения: огонь, раздуваемый и гонимый ветром, бежит с неимоверною быстротою, истребляя на своем пути все, что может гореть: стога зимовавшего в степях сена, лесные колки, [Колком
называется, независимо от своей фигуры, всякий отдельный лес; у псовых охотников он носит имя
острова] даже гумна с хлебными копнами, а иногда и самые деревни.
Во-первых, я постоянно страшусь, что вот-вот кому-нибудь недостанет холодного и что даже самые взоры и распорядительность хозяйки не помогут этому горю, потому что одною распорядительностью никого накормить нельзя; во-вторых, я вижу очень ясно, что Марья Ивановна (так
называется хозяйка дома) каждый мой лишний глоток считает личным для себя оскорблением; в-третьих, мне кажется, что, в благодарность за вышеозначенный лишний глоток, Марья Ивановна чего-то ждет от меня, хоть бы, например, того, что я, преисполнившись яств, вдруг сделаю предложение ее Sevigne, которая безобразием превосходит всякое описание, а потому менее всех подает надежду когда-нибудь достигнуть тех счастливых
островов, где царствует Гименей.
Тогда с
острова прямо к этой площади был мост, который так и
назывался Исаакиевским мостом.
Подмосковная
называлась «Бедрино» и славилась старым парком, великолепным озером, в две версты длиною, и пловучими на нем
островами.
—
Островом называется, — прочел он, — часть суши, со всех сторон окруженная водою.
—
Островом называется часть суши… — повторила она, и это было ее первое мнение, которое она высказала с уверенностью после стольких лет молчания и пустоты в мыслях.
Тотчас в фанзу стали собираться и другие гольды. Они расселись на канах и молча стали ждать конца нашей трапезы, чтобы принять участие в разговорах. Я обратил внимание на старика, седого как лунь и сгорбленного годами. От него я узнал, что реки Дондона нет вовсе, Дондон — это название
острова, селения на нем и смежной с ним протоки, а та река, по которой нам следовало итти,
называется Онюй. Орочи называют ее Найхин — по имени гольдского селения при устье.
Я много плавал и по Черному морю, и по берегам Аравии, был и на Мадагаскаре, и на Филиппинских
островах, — солнце освещает все земли, а не одну Индию, оно не ходит кругом одной горы, но оно встает у
островов Японии, и потому и
острова те
называются Япен, то есть на их языке-рождение солнца, и садится оно далеко, далеко на западе, за
островами Англии.