Неточные совпадения
Хлестаков. Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть
сочинений: «Женитьба Фигаро», «Роберт-Дьявол», «Норма». Уж и
названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь». Думаю себе: «Пожалуй, изволь, братец!» И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях. Все это, что было под именем барона Брамбеуса, «Фрегат „Надежды“ и „Московский телеграф“… все это я написал.
Еще во времена Бородавкина летописец упоминает о некотором Ионке Козыре, который, после продолжительных странствий по теплым морям и кисельным берегам, возвратился в родной город и привез с собой собственного
сочинения книгу под
названием:"Письма к другу о водворении на земле добродетели". Но так как биография этого Ионки составляет драгоценный материал для истории русского либерализма, то читатель, конечно, не посетует, если она будет рассказана здесь с некоторыми подробностями.
Родился в Париже, воспитывался в Оксфорде, прослужил некоторое время в качестве attachй при посольстве в Берлине, но далее по службе не пошел и наконец поселился в Москве, где корчил из себя англомана и писал
сочинение под
названием: «Река времетечения», в котором каждый вечер, ложась спать, прибавлял по одной строчке.
Некоторые глупые, дерзновенные и невежды попускаются переводить на общий язык таковые книги. Многие ученые люди, читая переводы сии, признаются, что ради великой несвойственности и худого употребления слов они непонятнее подлинников. Что же скажем о
сочинениях, до других наук касающихся, в которые часто вмешивают ложное, надписывают ложными
названиями и тем паче славнейшим писателям приписывают свои вымыслы, чем более находится покупщиков.
— «Молодой Дикий» [«Молодой Дикий» — неполное
название переводного романа: «Молодой дикий, или опасное стремление первых страстей,
сочинение госпожи Жанлис; 2 части. М., 1809». На самом деле это
сочинение Августа Лежюня.], «Повести Мармонтеля». [«Повести Мармонтеля». — Жан Франсуа Мармонтель (1723—1799), французский повествователь, драматург и историк литературы.]
С этою целью он начал
сочинение, которому, по бывшему уже примеру, присвоил
название:"О повреждении нравов"и которое должно было служить, так сказать, готовою программой на случай, если его"призовут".
Я лично знал человека, который с отличием окончил курс наук, и потом двадцать лучших лет жизни слонялся по архивам, преодолевал всякие препятствия, выслушивал от архивариусов колкости — и, в конце концов, издал
сочинение под
названием"Род купцов Голубятниковых".
Вскоре по выходе моей книги по-немецки я получил из Праги письмо от профессора тамошнего университета, сообщившее мне о существовании никогда нигде не напечатанного
сочинения чеха Хельчицкого XV века, под
названием «Сеть веры».
В этот же вечер добрый старик прочитал нам несколько отрывков из вновь написанного им
сочинения под
названием «Увет молодому администратору», в коих меня особенно поразили следующие истинно вещие слова: «Юный! ежели ты думаешь, что наука сия легка, — разуверься в том! Самонадеянный! ежели ты мечтаешь все совершить с помощью одной необдуманности — оставь сии мечты и склони свое неопытное ухо увету старости и опытности! Перо сие, быть может, в последний раз…»
Он прекрасно изображен, как писатель и человек, в биографии, написанной М. А. Дмитриевым и напечатанной в 1851 году под
названием: «Князь Иван Михайлыч Долгорукой и его
сочинения».
В том же декабре было два бенефиса: Мочалов дал «Поликсену», трагедию Озерова, а Синецкая — большую комедию в стихах, в пяти действиях,
сочинения Головина, под
названием «Писатели между собой».
В том же генваре, в бенефис г-жи Синецкой, он поставил комедию-балет в трех действиях, подражание Шекспиру, под
названием «Батюшкина дочка, или Нашла коса на камень», и сцены: «Ермак, представление, взятое из
сочинений И. И. Дмитриева».
Эти примечания довольно обширны, и потому я отношу их к концу
сочинения, под особым
названием...
И, однако ж, дело было так щекотливо, что Новиков, напечатав сначала обещание продолжать эти отрывки, не мог сдержать слова, да и первый-то отрывок мог поместить не иначе, как с таким послесловием: «Сие сатирическое
сочинение, под
названием путешествия в **, получил я от г. И. Т. с прошением, чтобы оно помещено было в моих листах.
Этим отчасти может быть объяснено даже то усердие, какое сама она прилагала к
сочинению комедий и сатирических безделиц, под
названием «Былей и небылиц».
Гм! мысль почерпнута из одного
сочинения, переведенного с немецкого.
Названия не припомню.
Одиннадцати лет он написал повесть под
названием «Пустынник», которая начиналась небольшим предисловием, где сочинитель просил читателей и читательниц «быть снисходительными к его
сочинению, приняв в уважение, что автор повести одиннадцатилетний юноша».
Читая впоследствии письмо Гейне к автору Лалла Рук, где поэт говорит, что, не зная самого
сочинения, готов признать его превосходным, потому что у него такое прекрасное
название, — я вспомнил, что то же самое было со мною, когда я в первый раз узнал сладостное имя Филиппа Кольберга.
При
сочинении оставил я
название, данное ему самим завещателем, по пословице: «всякий барон имеет свою фантазию».
Он послал молитву к Веревкину. За обедом еще принесен перевод. Он так понравился императрице, что она наградила переводчика 20000 рублей. Веревкин был другом Сумарокова и Державина, он известен как переводчик «Корана» и автор комедий «Так и должно» и «Точь-в-точь» и многих других
сочинений за подписью «Михалево» (
название его деревни).
В самом начале нынешнего столетия в рязанской семинарии, по распоряжению местного епископа Симона, составлена была книга под
названием: «Наставление правильно состязаться с раскольниками», в которой также перечислены разные раскольнические секты, на основании сведений, заимствованных из
сочинений Феофилакта Лопатинского и протоиерея Журавлева.