Она улыбалась мужу улыбкой, которую Пётр хотел бы видеть на лице своей жены. Наталья — образцовая жена, искусная хозяйка, она превосходно солила огурцы, мариновала грибы, варила варенья, прислуга в доме работала с точностью колёсиков в
механизме часов; Наталья неутомимо любила мужа спокойной любовью, устоявшейся, как сливки. Она была бережлива.
Эта вывеска помещается над узенькой дверью маленького магазина, по сторонам двери пыльные окна, у одного сидит Ф. Калугин, лысый, с шишкой на желтом черепе и с лупой в глазу; круглолицый, плотный, он почти непрерывно улыбается, ковыряя тонкими щипчиками в
механизме часов, или что-то распевает, открыв круглый рот, спрятанный под седою щеткой усов.
Как в
механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело.
Неточные совпадения
После обеда хозяин лег спать в комнатке за магазином, а я, открыв золотые его
часы, накапал в
механизм уксуса. Мне было очень приятно видеть, как он, проснувшись, вышел в магазин с
часами в руках и растерянно бормотал...
[Брегет — старинные
часы работы французского мастера Бреге́; они показывали, кроме
часов и минут, числа месяца; репети́цией назывался особый
механизм в
часах, отбивавший время.]
Иногда мне казалось, что у этого человека на месте души действует — как в
часах — некий
механизм, заведенный сразу на всю жизнь. Я любил Хохла, очень уважал его, но мне хотелось, чтоб однажды он рассердился на меня или на кого-нибудь другого, кричал бы и топал ногами. Однако он не мог или не хотел сердиться. Когда его раздражали глупостью или подлостью, он только насмешливо прищуривал серые глаза и говорил короткими, холодными словами что-то, всегда очень простое, безжалостное.
Часовой
механизм неизмеримо проще человеческого организма; а между тем могу ли я взяться за починку
часов, если не знаю назначения хотя бы одного, самого ничтожного, колесика в
часах?
Но я уже не могу успокоенно воротиться к прежнему. Что-то во мне сорвалось, выскочил какой-то задерживающий винтик. Так у меня было раз с
часами, — треснуло что-то — и вдруг весь
механизм заработал с неудержимою быстротою…
Вася берет
часы, долго рассматривает
механизм и, весь скорчившись, говорит...
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а как стрелки циферблата в
часах, отделенного от
механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
С вечера, возвращаясь домой, он в памятной книжке записывал четыре или пять необходимых визитов или rendez-vous [свиданий] в назначенные
часы.
Механизм жизни, распоряжение дня такое, чтобы везде поспеть во время, отнимали бóльшую долю самой энергии жизни. Он ничего не делал, ни о чем даже не думал и не успевал думать, а только говорил и с успехом говорил то, чтò он успел прежде обдумать в деревне.