Неточные совпадения
И те и другие считали его гордецом; и те и другие его уважали за его отличные, аристократические
манеры, за слухи о его победах; за то, что он прекрасно одевался и всегда останавливался в
лучшем номере
лучшей гостиницы; за то, что он вообще хорошо обедал, а однажды даже пообедал с Веллингтоном [Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852) — английский полководец и государственный деятель; в 1815 году при содействии прусской армии одержал победу над Наполеоном при Ватерлоо.] у Людовика-Филиппа; [Людовик-Филипп, Луи-Филипп — французский король (1830–1848); февральская революция 1848 года заставила Людовика-Филиппа отречься от престола и бежать в Англию, где он и умер.] за то, что он всюду возил с собою настоящий серебряный несессер и походную ванну; за то, что от него пахло какими-то необыкновенными, удивительно «благородными» духами; за то, что он мастерски играл в вист и всегда проигрывал; наконец, его уважали также за его безукоризненную честность.
Все
манеры ее как бы изменились тоже со вчерашнего дня совсем к
лучшему: не было этой вчерашней слащавости в выговоре почти вовсе, этих изнеженных и манерных движений… все было просто, простодушно, движения ее были скорые, прямые, доверчивые, но была она очень возбуждена.
Надо прибавить, что он говорил по-русски много и охотно, но как-то у него каждая фраза выходила на немецкий
манер, что, впрочем, никогда не смущало его, ибо он всю жизнь имел слабость считать свою русскую речь за образцовую, «за
лучшую, чем даже у русских», и даже очень любил прибегать к русским пословицам, уверяя каждый раз, что русские пословицы
лучшие и выразительнейшие изо всех пословиц в мире.
Одета она была чрезвычайно скромно, в чем-то темном, и совсем по-старушечьи, но приемы ее, разговор, вся
манера изобличали женщину, видавшую и
лучшее общество.
— Стало быть, по-твоему,
лучшее средство — это протестовать на
манер"Belle Helene"? [«Прекрасной Елены»? (франц.)]
— Не извольте беспокоиться, ваше сиятельство, все в
лучшем виде устроим, — сказал повар, очевидно понимавший тревогу Анны. — Сейчас болгарин принес две дыни. Ананасные. На
манер вроде как канталупы, но только запах куда ароматнее. И еще осмелюсь спросить ваше сиятельство, какой соус прикажете подавать к петуху: тартар или польский, а то можно просто сухари в масло?
Жихарев обиженно принимается за работу. Он
лучший мастер, может писать лица по-византийски, по-фряжски и «живописно», итальянской
манерой. Принимая заказы на иконостасы, Ларионыч советуется с ним, — он тонкий знаток иконописных подлинников, все дорогие копии чудотворных икон — Феодоровской, Смоленской, Казанской и других — проходят через его руки. Но, роясь в подлинниках, он громко ворчит...
Однажды я спросил его: «Дед! зачем живут люди?..» (Стараясь говорить голосом Луки и подражая его
манерам.) «А — для
лучшего люди-то живут, милачок!
Светские
манеры, немножко музыки, немножко разврата на петербургский лад и, наконец, бессмысленное либеральничанье, что, впрочем, есть еще самое
лучшее, что преподано нам там.
Содержание ее состояло в следующем: один русский помещик-агроном, для
лучшего устройства своего хозяйства на иностранный
манер, разделяет сельское управление на несколько частей и каждую вверяет особому наемному управителю или директору, в числе которых находится ученый немец и еще, кажется, один семинарист; все директоры должны сноситься между собою письменно или словесно в конторе, не выходя из назначенной им колеи, не переступая пределов их власти.
Например, Молчалин хотя и бедный маленький чиновник, но он живет в
лучшем обществе, принят в первых домах, играет с знатными старухами в карты, следовательно, не лишен в
манерах и тоне известных приличий.
Несколько лет тому назад, говорят, эта пьеса была представлена в
лучшем петербургском кругу с образцовым искусством, которому, конечно, кроме тонкого критического понимания пьесы, много помогал и ансамбль в тоне,
манерах, и особенно — уменье отлично читать.
Только в комедии читка у них и тогда была проще, а в Бург-театре тон «высокой комедии» был хороший, мало уступавший
манере вести диалог на
лучших парижских сценах.
В лице только что скончавшегося П.Д.Боборыкина исчезла видная фигура, вносившая оживление во всякую среду, в которой она вращалась; исчез европеец не только по
манерам, привычкам, образованности и близкому знакомству с заграничной жизнью, на которую он смотрел без рабского перед нею восхищения, но европеец в
лучшем смысле слова, служивший всю жизнь высшим идеалам общечеловеческой культуры, без национальной, племенной и религиозной исключительности.
Действительно, несмотря на то что он безукоризненно одевался по последней моде у
лучшего портного, в его
манерах, движениях было что-то резкое, угловатое.
Кончалось, как говорили, первое действие, когда в партере появился высокий, статный, красивый мужчина, на вид не более двадцати пяти лет. Изящная сюртучная пара, видимо сшитая
лучшим портным, красиво облегала атлетически сложенную фигуру, по походке и по
манере держать себя указывавшую на военную выправку.