Неточные совпадения
Пост имеет
с моря приличный вид городка, не сибирского, а какого-то особенного типа, который я не берусь назвать; основан он был почти 40 лет назад, когда
по южному берегу там и сям были разбросаны японские дома и сараи, и очень возможно, что это близкое
соседство японских построек не обошлось без влияния на его внешность и должно было придать ей особые черты.
Они, пока живут в тюрьмах или казармах, смотрят на колонию лишь
с точки зрения потребностей; их визиты в колонию играют роль вредного внешнего влияния, понижающего рождаемость и повышающего болезненность, и притом случайного, которое может быть больше или меньше, смотря
по тому, на каком расстоянии от селения находится тюрьма или казарма; это то же, что в жизни русской деревни золоторотцы, работающие
по соседству на железной дороге.
Колония была основана на острове еще не исследованном;
с научной точки зрения представлял он совершенную terram incognitam; [неизвестную землю (лат.)] и об его естественных условиях и о возможности на нем сельскохозяйственной культуры судили только
по таким признакам, как географическая широта, близкое
соседство Японии, присутствие на острове бамбука, пробкового дерева и т. п.
Неточные совпадения
По соседству с головотяпами жило множество независимых племен, но только замечательнейшие из них поименованы летописцем, а именно: моржееды, лукоеды, гущееды, клюковники, куралесы, вертячие бобы, лягушечники, лапотники, чернонёбые, долбежники, проломленные головы слепороды, губошлепы, вислоухие, кособрюхие, ряпушники, заугольники, крошевники и рукосуи.
— Сударыня! здесь, — сказал Чичиков, — здесь, вот где, — тут он положил руку на сердце, — да, здесь пребудет приятность времени, проведенного
с вами! и поверьте, не было бы для меня большего блаженства, как жить
с вами если не в одном доме, то,
по крайней мере, в самом ближайшем
соседстве.
В свою деревню в ту же пору // Помещик новый прискакал // И столь же строгому разбору // В
соседстве повод подавал. //
По имени Владимир Ленской, //
С душою прямо геттингенской, // Красавец, в полном цвете лет, // Поклонник Канта и поэт. // Он из Германии туманной // Привез учености плоды: // Вольнолюбивые мечты, // Дух пылкий и довольно странный, // Всегда восторженную речь // И кудри черные до плеч.
Наконец надо же и совесть знать, пора и приехать. В этом японском,
по преимуществу тридесятом, государстве можно еще оправдываться и тем, что «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается». Чуть ли эта поговорка не здесь родилась и перешла
по соседству с Востоком и к нам, как и многое другое… Но мы выросли, и поговорка осталась у нас в сказках.
Ей предстоит блистательная торговая будущность,
по соседству ее
с английским портом Наталь и занятым англичанами пространством, известным под названием Orange river sovereignty.