Неточные совпадения
— Да, надо почиститься, — отвечал Аркадий и
направился было
к дверям, но в это мгновение вошел в гостиную человек среднего роста, одетый в темный английский сьют, [Костюм английского покроя (англ.).] модный низенький галстух и лаковые полусапожки, Павел Петрович Кирсанов.
Фенечка
направилась к двери.
Она поднесла свои склеившиеся пальцы
к губам, подула на них и внезапно, порывисто поднявшись с кресла,
направилась быстрыми шагами
к двери, как бы желая вернуть Базарова…
Она встала и
направилась к дверям. Княжна посмотрела вокруг с таким выражением, как бы желала сказать: «Посмотрите, посмотрите, как я изумляюсь!» — и опять уставилась на Аркадия, но он возвысил голос и, переглянувшись с Катей, возле которой сидел, продолжал чтение.
— Прощайте-с, — проговорил Базаров, как бы угадав ее мысль, и
направился к дому.
Он вдруг умолк и
направился к двери.
Неточные совпадения
Пустил — и птенчик крохотный, // Помалу, по полсаженки, // Низком перелетаючи, //
Направился к дуплу.
Анна, думавшая, что она так хорошо знает своего мужа, была поражена его видом, когда он вошел
к ней. Лоб его был нахмурен, и глаза мрачно смотрели вперед себя, избегая ее взгляда; рот был твердо и презрительно сжат. В походке, в движениях, в звуке голоса его была решительность и твердость, каких жена никогда не видала в нем. Он вошел в комнату и, не поздоровавшись с нею, прямо
направился к ее письменному столу и, взяв ключи, отворил ящик.
— Ну, барин, обедать! — сказал он решительно. И, дойдя до реки, косцы
направились через ряды
к кафтанам, у которых, дожидаясь их, сидели дети, принесшие обеды. Мужики собрались — дальние под телеги, ближние — под ракитовый куст, на который накидали травы.
Бросив сигару, Сергей Иванович решительными шагами
направился к ней.
Не слыхала ли она его слов или не хотела слышать, но она как бы спотыкнулась, два раза стукнув ножкой, и поспешно покатилась прочь от него. Она подкатилась
к М-llе Linon, что-то сказала ей и
направилась к домику, где дамы снимали коньки.