Неточные совпадения
А жизнь была нелегкая. // Лет двадцать строгой каторги, // Лет двадцать поселения. //
Я денег прикопил, // По манифесту царскому //
Попал опять на родину, // Пристроил эту горенку // И здесь давно живу. // Покуда были денежки, // Любили деда, холили, // Теперь в глаза плюют! // Эх вы, Аники-воины! //
Со стариками, с бабами // Вам
только воевать…
Ты делал
со мной дела, стало быть, знаешь, что у
меня есть некоторый капитал; но ты прежде смерти моей на него не рассчитывай, а
я, вероятно, еще проживу лет двадцать, разве
только камень
упадет на голову.
— Бабушка! ты не поняла
меня, — сказала она кротко, взяв ее за руки, — успокойся,
я не жалуюсь тебе на него. Никогда не забывай, что
я одна виновата — во всем… Он не знает, что произошло
со мной, и оттого пишет. Ему надо
только дать знать, объяснить, как
я больна,
упала духом, — а ты собираешься, кажется, воевать!
Я не того хочу.
Я хотела написать ему сама и не могла, — видеться недостает сил, если б
я и хотела…
Дома мы узнали, что генерал-губернатор приглашает нас к обеду. Парадное платье мое было на фрегате, и
я не поехал.
Я сначала пожалел, что не
попал на обед в испанском вкусе, но
мне сказали, что обед был длинен, дурен, скучен, что испанского на этом обеде
только и было, что сам губернатор да херес. Губернатора
я видел на прогулке, с жокеями, в коляске,
со взводом улан; херес пивал, и потому
я перестал жалеть.
Вдруг из дверей явились, один за другим, двенадцать слуг, по числу гостей; каждый нес обеими руками чашку с чаем, но без блюдечка. Подойдя к гостю, слуга ловко
падал на колени, кланялся, ставил чашку на пол, за неимением столов и никакой мебели в комнатах, вставал, кланялся и уходил. Ужасно неловко было тянуться
со стула к полу в нашем платье.
Я протягивал то одну, то другую руку и насилу достал. Чай отличный, как желтый китайский. Он густ, крепок и ароматен,
только без сахару.