Неточные совпадения
Только два больших тома «Histoire des voyages», [«История путешествий» (фр.).] в красных переплетах, чинно упирались в стену; а
потом и пошли, длинные, толстые, большие и
маленькие книги, — корочки без книг и книги без корочек; все туда же, бывало, нажмешь и всунешь, когда прикажут перед рекреацией привести в порядок библиотеку, как громко называл Карл Иваныч эту полочку.
— Ага! попались! — закричал он,
маленькими шажками подбегая к Володе, схватил его за голову и начал тщательно рассматривать его макушку, —
потом с совершенно серьезным выражением отошел от него, подошел к столу и начал дуть под клеенку и крестить ее. — О-ох жалко! О-ох больно!.. сердечные… улетят, — заговорил он
потом дрожащим от слез голосом, с чувством всматриваясь в Володю, и стал утирать рукавом действительно падавшие слезы.
Белые, причудливых форм тучки с утра показались на горизонте;
потом все ближе и ближе стал сгонять их
маленький ветерок, так что изредка они закрывали солнце.
Турка подъехал к острову, остановился, внимательно выслушал от папа подробное наставление, как равняться и куда выходить (впрочем, он никогда не соображался с этим наставлением, а делал по-своему), разомкнул собак, не спеша второчил смычки, сел на лошадь и, посвистывая, скрылся за молодыми березками. Разомкнутые гончие прежде всего маханиями хвостов выразили свое удовольствие, встряхнулись, оправились и
потом уже
маленькой рысцой, принюхиваясь и махая хвостами, побежали в разные стороны.
— Я беру Карла Иваныча с детьми. Место в бричке есть. Они к нему привыкли, и он к ним, кажется, точно привязан; а семьсот рублей в год никакого счета не делают, et puis au fond c’est un très bon diable. [и
потом, в сущности, он славный
малый (фр.).]
Неточные совпадения
«
Потом болезни детей, этот страх вечный;
потом воспитание, гадкие наклонности (она вспомнила преступление
маленькой Маши в малине), ученье, латынь, — всё это так непонятно и трудно.
Он слышал, как его лошади жевали сено,
потом как хозяин со старшим
малым собирался и уехал в ночное;
потом слышал, как солдат укладывался спать с другой стороны сарая с племянником,
маленьким сыном хозяина; слышал, как мальчик тоненьким голоском сообщил дяде свое впечатление о собаках, которые казались мальчику страшными и огромными;
потом как мальчик расспрашивал, кого будут ловить эти собаки, и как солдат хриплым и сонным голосом говорил ему, что завтра охотники пойдут в болото и будут палить из ружей, и как
потом, чтоб отделаться от вопросов мальчика, он сказал: «Спи, Васька, спи, а то смотри», и скоро сам захрапел, и всё затихло; только слышно было ржание лошадей и каркание бекаса.
Одним словом, революция бескровная, но величайшая революция, сначала в
маленьком кругу нашего уезда,
потом губернии, России, всего мира.
Думая так, я с невольном биением сердца глядел на бедную лодку; но она, как утка, ныряла и
потом, быстро взмахнув веслами, будто крыльями, выскакивала из пропасти среди брызгов пены; и вот, я думал, она ударится с размаха об берег и разлетится вдребезги; но она ловко повернулась боком и вскочила в
маленькую бухту невредима.
Из брички вылезла девка, с платком на голове, в телогрейке, и хватила обоими кулаками в ворота так сильно, хоть бы и мужчине (
малый в куртке из пеструшки [Пеструшка — домотканая пестрая ткань.] был уже
потом стащен за ноги, ибо спал мертвецки).