Неточные совпадения
— О! он любит свеженьких женщин, этот старик, — сказал один из
гостей, куривший сигару. (Разговор, разумеется, происходил на
французском языке, но я передаю его по-русски, что и постоянно буду делать в продолжение этой истории.)
Неточные совпадения
Суховато и очень в нос говорила
французские фразы, играя лорнетом пред своим густо напудренным лицом, и, прежде чем предложить
гостям сесть, удобно уселась сама.
«Надо бы; да тогда тише пойдем, не поспеем прежде
гостей, — сказал Бутаков, — вот уж они где, за
французским пароходом: эк их валяет!»
Французские фразы постоянно висели в воздухе, ими встречали и провожали
гостей, ими высказывали то, что было совестно выговорить по-русски, ими пускали пыль в глаза людям непосвященным, ими щеголяли и задавали тон.
Дичи у него в поместье водится много, дом построен по плану
французского архитектора, люди одеты по-английски, обеды задает он отличные, принимает
гостей ласково, а все-таки неохотно к нему едешь.
Нужно ли рассказывать читателю, как посадили сановника на первом месте между штатским генералом и губернским предводителем, человеком с свободным и достойным выражением лица, совершенно соответствовавшим его накрахмаленной манишке, необъятному жилету и круглой табакерке с
французским табаком, — как хозяин хлопотал, бегал, суетился, потчевал
гостей, мимоходом улыбался спине сановника и, стоя в углу, как школьник, наскоро перехватывал тарелочку супу или кусочек говядины, — как дворецкий подал рыбу в полтора аршина длины и с букетом во рту, — как слуги, в ливреях, суровые на вид, угрюмо приставали к каждому дворянину то с малагой, то с дрей-мадерой и как почти все дворяне, особенно пожилые, словно нехотя покоряясь чувству долга, выпивали рюмку за рюмкой, — как, наконец, захлопали бутылки шампанского и начали провозглашаться заздравные тосты: все это, вероятно, слишком известно читателю.