Неточные совпадения
Мы подняли старого воробья и бросили в
траву. Маленькие пищали, высовывали свои головки и открывали клювики, но их некому было
кормить.
Так мы их
кормили весь день и очень на них радовались. На другое утро, когда мы посмотрели в коробок, мы увидали, что самый маленький воробушек лежит мертвый, а лапки его запутались в хлопчатую бумагу. Мы его выкинули и вынули всю хлопчатую бумагу, чтобы другой в ней не запутался, и положили в коробок
травы и моху. Но к вечеру еще два воробья растопырили свои перышки и раскрыли рты, закрыли глаза и тоже померли.
Неточные совпадения
Накормив мулов
травой, мы пошли вверх по Билимбе, которую удэгейцы называют Били, а китайцы — Бинь-лянь-бэй [Бинь-лян-бэй — холодный, как каменотесный, памятник.
Подцепил, понес в гнездо детей
кормить!» — раздавались голоса косцов, перерываемые и заглушаемые иногда шарканьем кос и шорохом рядами падающей
травы.
Но я также любил смотреть, как охотник, подбежав к ястребу, став на колени и осторожно наклонясь над ним, обмяв кругом
траву и оправив его распущенные крылья, начнет бережно отнимать у него перепелку; как потом полакомит ястреба оторванной головкой и снова пойдет за новой добычей; я любил смотреть, как охотник
кормит своего ловца, как ястреб щиплет перья и пух, который пристает к его окровавленному носу, и как он отряхает, чистит его об рукавицу охотника; как ястреб сначала жадно глотает большие куски мяса и даже небольшие кости и, наконец, набивает свой зоб в целый кулак величиною.
Дорожки, разбитые когда-то в английском вкусе по рисунку знаменитого садового архитектора, давно уже заросли
травой, которая, после того как срубили роскошные липовые и кленовые аллеи, пошла расти необыкновенно ходко, к великой радости обывателей, которым мало, видно, было лугов, чтобы
кормить скотину.
Ваничка. Нет, ничего-с! Эти были хорошие-с. Они противны, как
травы хватят, а эти еще не хватили… Я вот вам скоро селезня подарю-с: маленького еще поймал, — все овсом теперь
кормят.