Неточные совпадения
Если я не
понимаю, я виноват, или я глупый или дурной мальчик», думал ребенок; и от этого происходило его испытующее, вопросительное, отчасти неприязненное
выражение, и робость, и неровность, которые так стесняли Вронского.
Она не
понимала и того, что эта нынешняя особенная словоохотливость Алексея Александровича, так раздражавшая ее, была только
выражением его внутренней тревоги и беспокойства.
Это было так просто сказано, так мило было правдивое и открытое
выражение её лица, что княгиня
поняла, почему её Кити полюбила эту Вареньку.
— Мама! Я… я… не… — сказал он, стараясь
понять по ее
выражению, что ожидает его за персик.
Но вдруг она остановилась.
Выражение ее лица мгновенно изменилось. Ужас и волнение вдруг заменились
выражением тихого, серьезного и блаженного внимания. Он не мог
понять значения этой перемены. Она слышала в себе движение новой жизни.
И по
выражению этого взгляда он заключил, что она
понимала то же, что и он.
«Да, он порядочный человек и смотрит на дело как должно, — сказал себе Вронский,
поняв значение
выражения лица Голенищева и перемены разговора. — Можно познакомить его с Анной, он смотрит как должно».
Она слушала звуки его голоса, видела его лицо и игру
выражения, ощущала его руку, но не
понимала того, что он говорил.
Она не могла сказать прощай, но
выражение ее лица сказало это, и он
понял. — Милый, милый Кутик! — проговорила она имя, которым звала его маленьким, — ты не забудешь меня? Ты… — но больше она не могла говорить.
Мать отстранила его от себя, чтобы
понять, то ли он думает, что говорит, и в испуганном
выражении его лица она прочла, что он не только говорил об отце, но как бы спрашивал ее, как ему надо об отце думать.
После детей вышли из лесу и Сергей Иванович с Варенькой. Кити не нужно было спрашивать Вареньку; она по спокойным и несколько пристыженным
выражениям обоих лиц
поняла, что планы ее не сбылись.
Дарья Александровна всем интересовалась, всё ей очень нравилось, но более всего ей нравился сам Вронский с этим натуральным наивным увлечением. «Да, это очень милый, хороший человек», думала она иногда, не слушая его, а глядя на него и вникая в его
выражение и мысленно переносясь в Анну. Он так ей нравился теперь в своем оживлении, что она
понимала, как Анна могла влюбиться в него.
И он вспомнил то робкое, жалостное
выражение, с которым Анна, отпуская его, сказала: «Всё-таки ты увидишь его. Узнай подробно, где он, кто при нем. И Стива… если бы возможно! Ведь возможно?» Степан Аркадьич
понял, что означало это: «если бы возможно» — если бы возможно сделать развод так, чтоб отдать ей сына… Теперь Степан Аркадьич видел, что об этом и думать нечего, но всё-таки рад был увидеть племянника.
Она подняла чашку, отставив мизинец, и поднесла ее ко рту. Отпив несколько глотков, она взглянула на него и по
выражению его лица ясно
поняла, что ему противны были рука, и жест, и звук, который она производила губами.
— Это Сорокина с дочерью заезжала и привезла мне деньги и бумаги от maman. Я вчера не мог получить. Как твоя голова, лучше? — сказал он спокойно, не желая видеть и
понимать мрачного и торжественного
выражения ее лица.
— О, нет! — как будто с трудом
понимая, — сказал Вронский. — Если вам всё равно, то будемте ходить. В вагонах такая духота. Письмо? Нет, благодарю вас; для того чтоб умереть, не нужно рекомендаций. Нешто к Туркам… — сказал он, улыбнувшись одним ртом. Глаза продолжали иметь сердито-страдающее
выражение.
— Как для души? Это,
понимаете, для естественника затруднительное
выражение. Что же это такое душа? — улыбаясь сказал Катавасов.
Он начал пятиться, но не прошел и двух аршин, как почувствовал, что его правая рука слабеет и отекает. Затем вскоре наступил момент, когда он услышал свой собственный душу раздирающий крик и почувствовал острую боль в правом плече и влажную теплоту, разлившуюся вдруг по всей руке и по груди… Затем он слышал голос Максима,
понял выражение ужаса на лице прибежавшего следователя…
Неточные совпадения
Ведь это история,
понимаете ли: история, сконапель истоар, [Сконапель истоар (от фр. се qu’on appele histoire) — что называется, история.] — говорила гостья с
выражением почти отчаяния и совершенно умоляющим голосом.
А уснащивал он речь множеством разных частиц, как-то: «судырь ты мой, эдакой какой-нибудь, знаете,
понимаете, можете себе представить, относительно так сказать, некоторым образом», и прочими, которые сыпал он мешками; уснащивал он речь тоже довольно удачно подмаргиванием, прищуриванием одного глаза, что все придавало весьма едкое
выражение многим его сатирическим намекам.
Председатель никак не мог
понять, как Павел Иванович, так хорошо и, можно сказать, тонко разумевший игру, мог сделать подобные ошибки и подвел даже под обух его пикового короля, на которого он, по собственному
выражению, надеялся, как на Бога.
— Как, губернатор разбойник? — сказал Чичиков и совершенно не мог
понять, как губернатор мог попасть в разбойники. — Признаюсь, этого я бы никак не подумал, — продолжал он. — Но позвольте, однако же, заметить: поступки его совершенно не такие, напротив, скорее даже мягкости в нем много. — Тут он привел в доказательство даже кошельки, вышитые его собственными руками, и отозвался с похвалою об ласковом
выражении лица его.
Но когда я опять взглянул на прекрасное личико моей дамы, в нем было, кроме того
выражения веселости, здоровья и беззаботности, которое понравилось мне в моем, столько изящной и нежной красоты, что мне сделалось досадно на самого себя, я
понял, как глупо мне надеяться обратить на себя внимание такого чудесного создания.