Неточные совпадения
В 1848 году, когда по всему миру пронеслась весть об открытии золота в Калифорнии, этот швед был штурманом на купеческом судне. Он соблазнился желанием быстро разбогатеть и, охваченный золотой горячкой,
бежал со своего
корабля и добрался до только что возникавшего
С.-Франциско, тогда еще беспорядочного поселка, или, вернее, лагеря, куда со всех стран стекались разные авантюристы, жаждавшие быстрой наживы, разный сброд, надеявшийся на свои мускулистые руки.
И «Коршун», слегка и плавно раскачиваясь, несет на себе все паруса, какие только у него есть, и
с ровным попутным ветром, дующим почти в корму,
бежит себе узлов [Узлом измеряют пройденное
кораблем расстояние, он равняется 1/120 части итальянской мили, то есть 50 ф. 8 д. [Узел — 1 миля (1852 м) в час]. — Ред.] по девяти, по десяти в час, радуя своих обитателей хорошим ходом.
Паруса были быстро поставлены, пары прекращены, винт поднят, и «Коршун», изрядно раскачиваясь на сильном попутном волнении, имея, как и у адмирала, марсели в два рифа, фок, грот, бизань и кливера,
бежал в галфинд [Когда направление ветра составляет прямой угол
с курсом
корабля (в «полветра»).] за адмиральским корветом, который в виде темного силуэта
с огоньком на мачте виднелся вблизи в полумраке вечера. Луна по временам показывалась из-за облаков.
Неточные совпадения
Придет ли час моей свободы? // Пора, пора! — взываю к ней; // Брожу над морем, жду погоды, // Маню ветрила
кораблей. // Под ризой бурь,
с волнами споря, // По вольному распутью моря // Когда ж начну я вольный
бег? // Пора покинуть скучный брег // Мне неприязненной стихии, // И средь полуденных зыбей, // Под небом Африки моей, // Вздыхать о сумрачной России, // Где я страдал, где я любил, // Где сердце я похоронил.
Я, дальнозоркий, вижу только два темных пятнышка. Кочетов принес бинокль, но в бинокль я вижу немного больше, чем простым глазом. Мы
с Кочетовым обсуждаем план защиты позиции, если будет десант, и постановляем: биться до конца в случае высадки десанта и послать
бегом сообщить на Цисквили, где есть телеграф
с Озургетами.
Корабли приближались, Галям уже видит:
Гроза молчит,
с волной бездонной // В сиянье спорят небеса, // И ветер ласковый и сонный // Едва колеблет паруса, — //
Корабль бежит красиво, стройно, // И сердце путников спокойно, // Как будто вместо
корабля // Под ними твердая земля.
Напрасно кто-нибудь, более их искусный и неустрашимый, переплывший на противный берег, кричит им оттуда, указывая путь спасения: плохие пловцы боятся броситься в волны и ограничиваются тем, что проклинают свое малодушие, свое положение, и иногда, заглядевшись на бегущую мимо струю или ободренные криком, вылетевшим из капитанского рупора, вдруг воображают, что
корабль их
бежит, и восторженно восклицают: «Пошел, пошел, двинулся!» Но скоро они сами убеждаются в оптическом обмане и опять начинают проклинать или погружаются в апатичное бездействие, забывая простую истину, что им придется умереть на мели, если они сами не позаботятся снять
с нее
корабль и прежде всего хоть помочь капитану и его матросам выбросить балласт, мешающий
кораблю подняться.
Талантливые натуры, заметив, что все около них движется, — и волны
бегут, и суда плывут мимо, — рвутся и сами куда-нибудь; но снять
корабль с мели и повернуть по-своему они не в силах, уплыть одни далеко от своих — боятся: море неведомое, а пловцы они плохие.