Неточные совпадения
В пограничных городах и крепостях не сидели, побед и одолений не одерживали, кресты целовали
по чистой
совести, кому прикажут, беспрекословно.
Старого бурмистра матушка очень любила:
по мнению ее, это был единственный в Заболотье человек, на
совесть которого можно было вполне положиться. Называла она его не иначе как «Герасимушкой», никогда не заставляла стоять перед собой и пила вместе с ним чай. Действительно, это был честный и бравый старик. В то время ему было уже за шестьдесят лет, и матушка не шутя боялась, что вот-вот он умрет.
И работой не отягощали, потому что труд Павла был незаурядный и ускользал от контроля, а что касается до Мавруши, то матушка,
по крайней мере, на первых порах махнула на нее рукой, словно поняла, что существует на свете горе, растравлять которое
совесть зазрит.
Вы не поверите, ваше превосходительство, как мы друг к другу привязаны, то есть, просто если бы вы сказали, вот, я тут стою, а вы бы сказали: «Ноздрев! скажи
по совести, кто тебе дороже, отец родной или Чичиков?» — скажу: «Чичиков», ей-богу…
— Конечно, рассказали, // Она не то чтобы мне именно во вред // Потешилась, и правда или нет — // Ей всё равно, другой ли, я ли, // Никем
по совести она не дорожит.
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря
по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?
Неточные совпадения
Подумавши, оставили // Меня бурмистром: правлю я // Делами и теперь. // А перед старым барином // Бурмистром Климку на́звали, // Пускай его!
По барину // Бурмистр! перед Последышем // Последний человек! // У Клима
совесть глиняна, // А бородища Минина, // Посмотришь, так подумаешь, // Что не найти крестьянина // Степенней и трезвей. // Наследники построили // Кафтан ему: одел его — // И сделался Клим Яковлич // Из Климки бесшабашного // Бурмистр первейший сорт.
Скотинин. Ох, братец, друг ты мой сердешный! Со мною чудеса творятся. Сестрица моя вывезла меня скоро-наскоро из моей деревни в свою, а коли так же проворно вывезет меня из своей деревни в мою, то могу пред целым светом
по чистой
совести сказать: ездил я ни
по что, привез ничего.
— Нет, брат! она такая почтенная и верная! Услуги оказывает такие… поверишь, у меня слезы на глазах. Нет, ты не держи меня; как честный человек, поеду. Я тебя в этом уверяю
по истинной
совести.
— Не могу, Михаил Семенович, поверьте моей
совести, не могу: чего уж невозможно сделать, того невозможно сделать, — говорил Чичиков, однако ж
по полтинке еще прибавил.
Все это так чинно, аккуратно лежит на своем месте, что
по одному этому порядку можно заключить, что у Карла Иваныча
совесть чиста и душа покойна.