1. Русская классика
  2. франц

Цитаты со словом «франц»

Область
поиска
Область
поиска
— Сидите — вы! — сказали вы мне, — а я пойду туда, куда влекут меня убеждения! Mais savez-vous, mon cher, que vous allez devenir pouilleux avec vos"сядем да посидим"… [Но знаете, дорогой мой, что вы обовшивеете с вашими «сядем да посидим»… (франц.)]
Одно меня утешает: ведь и вы, мой друг, не лишены своего рода ссылок и оправдательных документов, которые можете предъявить едва ли даже не с большим успехом, нежели я — свои. В самом деле, виноваты ли вы, что ваша maniere de causer [манера беседовать (франц.)] так увлекательна? виноваты ли вы, что до сорока пяти лет сохранили атуры и контуры, от которых мгновенно шалеют les messieurs?
Как только вы приедете, я сейчас вас на острова повезу. Заедем к Дороту; я себе спрошу ботвиньи, вы — мороженого… вот ведь у нас нынче как! Потом отправимся на pointe [стрелку (франц.)] и будем смотреть, как солнце за будку садится. Потом домой — баиньки. Это первый день.
На четвертый день — дождик. Будем сидеть дома. На обед: уха стерляжья, filets mignons [филе миньон (франц.)], цыпленочек, спаржа и мороженое — вы, тетенька, корсета-то не надевайте. Хотите, я вам целый ворох «La vie parisienne» [«Парижской жизни» (франц.)] предоставлю? Ах, милая, какие там картинки! Клянусь, если б вы были мужчина — не расстались бы с ними. А к вечеру опять разведрилось. Ma tante! да не поехать ли нам в «Русский Семейный Сад»? — Поехали.
[Ты, чего доброго, в конце концов заговоришь о панталонах… проказник! (франц.)] возмущаетесь вы…
[Перестань! (франц.)] — Что? не нравится вам это напоминание, тетенька? все еще, видно, «бредни»-то в головке ходят!
Одних — "образумит"окончательно, других — ежели и не"образумит", то заставит глотать"бредни", притворяться, подплясывать, произносить вымученные, исполненные антибредней professions de foi [программы (франц.)].
[Все связано, все переплетено в этом жалком мире! (франц.)] — как сказал некогда Ламартин.
Дают:"Niniche" [«Ниниш» (франц.)], «La biche au bois» [«Лань в лесу» (франц.)], «DivorГons»…
И вдруг мысль: а ведь в Париже сегодня"Le monde ou l'on s'ennuie" [«В царстве скуки» (франц.)] дают…
Назвали неверующим, бессердечным, un homme qui ne comprend pas la poesie du coeur… [человеком, который не понимает поэзии сердца (франц.)]
Ах, да и дамочки нынче какие-то кровопийственные стали. Нагуливают себе атуры, потрясают бедрами — и, представьте, всё с целями внутренней политики! Прежде, бывало, придет краснощекий Амалат-бек, наговорит с три короба des jolis riens [приятных пустяков (франц.)] и вдруг… А теперь дамочка Амалат-беку своему прежде всего говорит: сначала проливай кровь, а потом посмотрим… Право, мне кажется, что прежде лучше было.
Теперь он живет в Риме, получая присвоенное содержание и каждогодно поднося папе римскому туфли своей собственной работы de la part d'un homme d'etat russe [от одного русского государственного деятеля (франц.)].
Но бабенька, которую кузина Надежда Гавриловна по-французски называет un coeur d'or [золотое сердце (франц.)], всегда отдавала предпочтение Бритому, а Стрекозу недолюбливает и нередко даже называет его самого — предателем, а слезы его — крокодиловыми, И все за то, что он чересчур тщился доказать свою «невинность».
Ибо он magistrate [должностное лицо (франц.)], и в этом качестве гневаться не имеет права, а может только печально изумляться, как это люди, живя среди прекраснейших долин, могут погрязать в пороках!
— А потом уж я знаю куда. Bonsoir, mon oncle! [Добрый вечер, дядюшка! (франц.)]
— Помилуй! каждый день у меня, grace a vous [благодаря вам (франц.)], баталии в доме происходят. Andre и Pierre говорят ему: не читай! у этого человека христианских правил нет! А он им в ответ: свиньи! да возьмет — ты знаешь, какой он у меня упорный! — запрется на ключ и читает. А в последнее время очень часто даже не ночует дома.
— Да… чего бишь? Ах да! так вот ты и описывай про любовь! Как это… ну, вообще, что обыкновенно с девушками случается… Разумеется, не нужно mettre les points sur les i [ставить точек над i (франц.)], а так… Вот мои поручики всё Зола читают, а я, признаться, раз начала и не могла… зачем?
Но именно в одном этом случае, parce que la familie… tu comprends, la familie!.. tout est la [потому что семья… понимаешь, семья… в ней все! (франц.)].
А все эти женские курсы, эти акушерки, астрономки, телеграфистки, землемерши, tout ce fatras… [весь этот сброд… (франц.)]
C'est joli, si tu veux: [Что ж, это красиво (франц.)] «орлы по вершинам гор»…
Cependant, puisque la saine politique [Однако, так как здравая политика (франц.)].
— Да вот поделиться с нами твоими воспоминаниями, рассказать l'histoire intime de ton coeur… [твою интимную сердечную историю… (франц.)] Ведь ты любил — да? Ну, и опиши нам, как это произошло… Comment cela t'est venu [Как это случилось с тобой (франц.)] и что потом было… И я тогда, вместе с другими, прочту… До сих пор, я, признаюсь, ничего твоего не читала, но ежели ты про любовь… Да! чтоб не забыть! давно я хотела у тебя спросить: отчего это нам, дамам, так нравится, когда писатели про любовь пишут?
И в то же время благороден, храбр (франц.)]
[В общем, от моих сыновей попахивает казармой! (франц.)]
— Ну-ну, Христос с тобой. Вижу, что наскучила тебе… И знаешь, да не хочешь сказать. Наскучила! наскучила! Так я поеду… куда бишь? ах, да, сначала к Елисееву… свежих омаров привезли! Sans adieux, mon cousin [Я не прощаюсь, кузен (франц.)].
Вот в эту-то вонючую дыру и заключали преступного школяра, причем не давали ему свечи, а вместо пищи назначали в день три куска черного хлеба и воды a discretion [сколько угодно (франц.)].
Один был взят из придворных певчих и определен воспитателем; другой, немец, не имел носа; третий, француз, имел медаль за взятие в 1814 году Парижа и тем не менее декламировал: a tous les coeurs bien nes que la patrie est chere! [как дорого отечество всем благородным сердцам! (франц.)]; четвертый, тоже француз, страдал какою-то такою болезнью, что ему было велено спать в вицмундире, не раздеваясь.
А именно: когда учитель, после долгих и мучительных попыток, наконец восклицал:"Mais cette phrase n'a pas le sens commun!" [но эта фраза бессмысленна! (франц.)] — то товарищ мой очень ловко объяснял, что Новгород означает «колыбель», что выражение «такать» — прообразует мнения сведущих людей, а выражение «протакать» предвещает, что мнения эти будут оставлены без последствий.
Так что учитель сразу все понял, воскликнул: ainsi soit il [пусть будет так (франц.)] — и с тех пор все недоразумения по поводу новгородского таканья были устранены.
— Ах, да… вот! Представь себе! у нас вчера целый содом случился. С утра мой прапорщик пропал. Завтракать подали — нет его; обедать ждали-ждали — нет как нет! Уж поздно вечером, как я из моей tournee [поездки (франц.)] воротилась, пошли к нему в комнату, смотрим, а там на столе записка лежит. «Не обвиняйте никого в моей смерти. Умираю, потому что результатов не вижу. Тело мое найдете на чердаке»… Можешь себе представить мое чувство!
 

Цитаты из русской классики со словом «франц»

Смотреть все цитаты из русской классики со словом «франц»

Предложения со словом «франц»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Предложения со словом «франц»

  • – Но я пообещала ему, что познакомлю с тобой, – начала бабушка, – Франц слышал о тебе, он в восторге.

  • Франц любил играть в шахматы и делал это, видимо, талантливо: достойных соперников в его окружении находилось всё меньше.

  • Франц вышел купить молока к завтраку – с вечера забыли.

  • (все предложения)

Синонимы к слову «франц»

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я