Неточные совпадения
Он
не без основания утверждал, что голова могла быть опорожнена
не иначе как с согласия самого же градоначальника и что в деле
этом принимал участие человек, несомненно принадлежащий к ремесленному цеху, так как на столе, в числе вещественных доказательств, оказались: долото, буравчик и английская пилка.
Во-первых, она сообразила, что городу
без начальства ни на минуту оставаться невозможно; во-вторых, нося фамилию Палеологовых, она видела в
этом некоторое тайное указание; в-третьих,
не мало предвещало ей хорошего и то обстоятельство, что покойный муж ее, бывший винный пристав, однажды, за оскудением, исправлял где-то должность градоначальника.
Старожилы
не могли запомнить ничего подобного и
не без основания приписывали
это явление бригадирскому грехопадению.
С
этой минуты исчез старый Евсеич, как будто его на свете
не было, исчез
без остатка, как умеют исчезать только «старатели» русской земли.
Что
без «старанья»
не обойдешься —
это одинаково сознавалось всеми; но всякому казалось
не в пример удобнее, чтоб за него «старался» кто-нибудь другой.
Казалось, что весь
этот ряд —
не что иное, как сонное мечтание, в котором мелькают образы
без лиц, в котором звенят какие-то смутные крики, похожие на отдаленное галденье захмелевшей толпы…
Даже летописец
не без иронии упоминает об
этом обстоятельстве:"Много лет выводил он (Двоекуров) хитроумное сие здание, а о том
не догадался, что строит на песце".
Но он
не без основания думал, что натуральный исход всякой коллизии [Колли́зия — столкновение противоположных сил.] есть все-таки сечение, и
это сознание подкрепляло его. В ожидании
этого исхода он занимался делами и писал втихомолку устав «о нестеснении градоначальников законами». Первый и единственный параграф
этого устава гласил так: «Ежели чувствуешь, что закон полагает тебе препятствие, то, сняв оный со стола, положи под себя. И тогда все сие, сделавшись невидимым, много тебя в действии облегчит».
Не лишения страшили его,
не тоска о разлуке с милой супругой печалила, а то, что в течение
этих десяти лет может быть замечено его отсутствие из Глупова и притом
без особенной для него выгоды.
Догадка
эта подтверждается еще тем, что из рассказа летописца вовсе
не видно, чтобы во время его градоначальствования производились частые аресты или чтоб кто-нибудь был нещадно бит,
без чего, конечно, невозможно было бы обойтись, если б амурная деятельность его действительно была направлена к ограждению общественной безопасности.
Поэтому почти наверное можно утверждать, что он любил амуры для амуров и был ценителем женских атуров [Ату́ры (франц.) — всевозможные украшения женского наряда.] просто,
без всяких политических целей; выдумал же
эти последние лишь для ограждения себя перед начальством, которое, несмотря на свой несомненный либерализм, все-таки
не упускало от времени до времени спрашивать:
не пора ли начать войну?
Когда человек и
без законов имеет возможность делать все, что угодно, то странно подозревать его в честолюбии за такое действие, которое
не только
не распространяет, но именно ограничивает
эту возможность.
Разумеется, взятые абсолютно, оба
эти сравнения одинаково нелепы, однако нельзя
не сознаться, что в истории действительно встречаются по местам словно провалы, перед которыми мысль человеческая останавливается
не без недоумения.
«Чтой-то за парень! Рослый, плечистый, на все руки и во всякое дело парень! Маленечко вот только бычком смотрит, маленечко вороват, озорлив, — ну, да
не без этого! И в хорошем хлеву мякина есть. И то сказать, я ведь потачки не дам: он вороват, да и я узловат! Как раз попотчую из двух поленцев яичницей; а парень ловкий, нече сказать, на все руки парень!»
Неточные совпадения
Один из них, например, вот
этот, что имеет толстое лицо…
не вспомню его фамилии, никак
не может обойтись
без того, чтобы, взошедши на кафедру,
не сделать гримасу, вот этак (делает гримасу),и потом начнет рукою из-под галстука утюжить свою бороду.
Аммос Федорович. Помилуйте, как можно! и
без того
это такая честь… Конечно, слабыми моими силами, рвением и усердием к начальству… постараюсь заслужить… (Приподымается со стула, вытянувшись и руки по швам.)
Не смею более беспокоить своим присутствием.
Не будет ли какого приказанья?
В
это время слышны шаги и откашливания в комнате Хлестакова. Все спешат наперерыв к дверям, толпятся и стараются выйти, что происходит
не без того, чтобы
не притиснули кое-кого. Раздаются вполголоса восклицания:
Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят,
без царя в голове, — один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует
без всякого соображения. Он
не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий
эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.
Стародум(читает). «…Я теперь только узнал… ведет в Москву свою команду… Он с вами должен встретиться… Сердечно буду рад, если он увидится с вами… Возьмите труд узнать образ мыслей его». (В сторону.) Конечно.
Без того ее
не выдам… «Вы найдете… Ваш истинный друг…» Хорошо.
Это письмо до тебя принадлежит. Я сказывал тебе, что молодой человек, похвальных свойств, представлен… Слова мои тебя смущают, друг мой сердечный. Я
это и давеча приметил и теперь вижу. Доверенность твоя ко мне…