Неточные совпадения
Да только засвистал свою любимую „При дороженьке стояла“, а как был чувствителен и не мог эту
песню без слез слышать, то и прослезился немного. После я узнал, что он и впрямь велел сотским тело-то на
время в овраг куда-то спрятать.
Бледно-желтое, отекшее лицо его, украшенное жиденькою бородкой, носило явные следы постоянно невоздержной жизни; маленькие голубые и воспаленные глаза смотрели как-то слепо и тупо, губы распустились и не смыкались, руки, из которых одна была засунута в боковой карман, действовали не твердо. Во все
время, покуда продолжалось причесывание волос, он вполголоса мурлыкал какую-то
песню и изредка причмокивал языком и губами.
Зачинается песня от древних затей, // От веселых пиров и обедов, // И от русых от кос, и от черных кудрей, // И от тех ли от ласковых дедов, // Что с потехой охотно мешали дела; // От их
времени песня теперь повела, // От того ль старорусского краю, // А чем кончится песня — не знаю.
Неточные совпадения
Потом свою вахлацкую, // Родную, хором грянули, // Протяжную, печальную, // Иных покамест нет. // Не диво ли? широкая // Сторонка Русь крещеная, // Народу в ней тьма тём, // А ни в одной-то душеньке // Спокон веков до нашего // Не загорелась песенка // Веселая и ясная, // Как вёдреный денек. // Не дивно ли? не страшно ли? // О
время,
время новое! // Ты тоже в
песне скажешься, // Но как?.. Душа народная! // Воссмейся ж наконец!
— Погоди. И ежели все люди"в раю"в
песнях и плясках
время препровождать будут, то кто же, по твоему, Ионкину, разумению, землю пахать станет? и вспахавши сеять? и посеявши жать? и, собравши плоды, оными господ дворян и прочих чинов людей довольствовать и питать?
Мастерски пел он гривуазные [Легкомысленные, нескромные (от франц. grivois).] песенки и уверял, что этим
песням научил его граф Дартуа (впоследствии французский король Карл X) во
время пребывания в Риге.
Мне памятно другое
время! // В заветных иногда мечтах // Держу я счастливое стремя… // И ножку чувствую в руках; // Опять кипит воображенье, // Опять ее прикосновенье // Зажгло в увядшем сердце кровь, // Опять тоска, опять любовь!.. // Но полно прославлять надменных // Болтливой лирою своей; // Они не стоят ни страстей, // Ни
песен, ими вдохновенных: // Слова и взор волшебниц сих // Обманчивы… как ножки их.
Светлица была убрана во вкусе того
времени, о котором живые намеки остались только в
песнях да в народных домах, уже не поющихся более на Украйне бородатыми старцами-слепцами в сопровождении тихого треньканья бандуры, в виду обступившего народа; во вкусе того бранного, трудного
времени, когда начались разыгрываться схватки и битвы на Украйне за унию.