Неточные совпадения
Нельзя себе представить положения
более запутанного, как положение добродушного простеца, который изо
всех сил сгибает себя под игом обуздания
и в то же время чувствует, что жизнь на каждом шагу так
и подмывает его выскользнуть из-под этого ига.
Он снимает рощи, корчует пни, разводит плантации, овладевает
всеми промыслами, от которых, при менее черной сравнительно работе, можно ожидать
более прибылей,
и даже угрожает забрать в свои руки исконный здешний промысел «откармливания пеунов».
Предположение это так нелепо
и, можно сказать, даже чудовищно, что ни один адвокат никогда не осмелится остановиться на идее ненаказуемости,
и все так называемые оправдательные речи суть не что иное, как
более или менее унизительные варьяции на тему: „не пойман — не вор!“
Так за Деруновым
и утвердилась навсегда кличка «министр».
И не только у нас в доме, но
и по
всей округе, между помещиками, которых дела он, конечно, знал лучше, нежели они сами. Везде его любили,
все советовались с ним
и удивлялись его уму, а многие даже вверяли ему
более или менее значительные куши под оборот, в полной уверенности, что Дерунов не только полностью отдаст деньги в срок, но
и с благодарностью.
Там
все смотрело уныло
и заброшенно; редко-редко где весело поднялись
и оделись листвой липки, но
и то как бы для того, чтобы сделать еще
более резким контраст с окружающею наготой.
Я знал, что для Тебенькова
всего дороже в женщине — ее неведение
и что он стоит на этой почве тем
более твердо, что она уже составила ему репутацию в глазах"наших дам". Поэтому я даже не пытался возражать ему на этом пункте.
Там я найду ту милую causerie, [беседу (франц.)] полную неуловимых petits riens, [безделиц (франц.)] которая, не прибавляя ничего существенного к моему благополучию, тем не менее разливает известный bien etre [благостный покой (франц.)] во
всем моем существе
и помогает мне хоть на время забыть, что я не
более, как печальный осколок сороковых годов, живущий воспоминанием прошлых лучших дней
и тщетно усиливающийся примкнуть к настоящему, с его «шумом»
и его «crudites». [грубостью (франц.)]
Он понимал, конечно, что
все это не
более как apercu de morale, но когда он говорил это,
все лицо его светилось
и все сердца трепетали.
Что делает Базен? смирился ли Plon-Plon? неужели"la belle resignee"[прекрасная отшельница (франц.)] проводит
все время в том, что переезжает из Чизльгёрста в Арененберг
и обратно? неужели Флёри ничего
более умного не выдумал, кроме парадирования в полном мундире на смотру английских войск a cote de l'Ecolier de Woolwich? [рядом с вульвичским школьником? (франц.)]
Конечно, во
всем этом было очень много юношеского пыла
и очень мало сознательности, но важно было то, что в нас уже существовало «предрасположение» к наслаждениям
более тонким
и сложным, нежели, например, наслаждение прокатиться в праздник на лихаче или забраться с утра в заднюю комнату ресторанчика
и немедленно там напиться.
— Так что, если, например, ты признаешь себя относительно меня
и Тебенькова
более нравственным организмом, то ты имеешь право просветлять нас по
всей твоей воле?
— Филипп говорит, что и на фонаре нет, а вы скажите лучше, что взяли да потеряли, а Филипп будет из своих денежек отвечать за ваше баловство, — продолжал,
все более и более воодушевляясь, раздосадованный лакей.
Неточные совпадения
Он с холодною кровью усматривает
все степени опасности, принимает нужные меры, славу свою предпочитает жизни; но что
всего более — он для пользы
и славы отечества не устрашается забыть свою собственную славу.
На небе было
всего одно облачко, но ветер крепчал
и еще
более усиливал общие предчувствия.
В то время как глуповцы с тоскою перешептывались, припоминая, на ком из них
более накопилось недоимки, к сборщику незаметно подъехали столь известные обывателям градоначальнические дрожки. Не успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду
всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как
и тот, который за минуту перед тем был привезен в телеге исправником! Глуповцы так
и остолбенели.
Разговор этот происходил утром в праздничный день, а в полдень вывели Ионку на базар
и, дабы сделать вид его
более омерзительным, надели на него сарафан (так как в числе последователей Козырева учения было много женщин), а на груди привесили дощечку с надписью: бабник
и прелюбодей. В довершение
всего квартальные приглашали торговых людей плевать на преступника, что
и исполнялось. К вечеру Ионки не стало.
Возвратившись домой, Грустилов целую ночь плакал. Воображение его рисовало греховную бездну, на дне которой метались черти. Были тут
и кокотки,
и кокодессы,
и даже тетерева —
и всё огненные. Один из чертей вылез из бездны
и поднес ему любимое его кушанье, но едва он прикоснулся к нему устами, как по комнате распространился смрад. Но что
всего более ужасало его — так это горькая уверенность, что не один он погряз, но в лице его погряз
и весь Глупов.