Неточные совпадения
В доказательство своего мнения Федор Иваныч приводил, что Чернецовы — выводки и птенцы Павла Петровича Свиньина [Свиньин Павел Петрович (1788—1839) — романист, художник,
журналист, в 1818 году основавший знаменитый впоследствии журнал «Отечественные записки», тесть Писемского.], «этого
русского, по выражению Пушкина, жука».
Он, в свою очередь, подтвердил мою догадку и, поздравив меня с тем, что Россия обладает столь целесообразными пословицами, присовокупил, что по-французски такого рода изречения составляют особого рода кодекс, именуемый «la sagesse des nations». [«мудрость народов»] Через минуту все пассажиры уже знали, что в среде их сидит un journaliste russe, [
русский журналист] у которого уши выше лба не растут.
Новиков, как известно, был первый и, может быть, единственный из
русских журналистов, умевший взяться за сатиру смелую и благородную, поражавшую порок сильный и господствующий.
Неточные совпадения
В первое время редактором была А.И. Соколова, из закрывшейся «
Русской газеты», а секретарем — провинциальный
журналист Е.А. Валле де Барр. Сам А.Я. Липскеров был малограмотен. Он писал «одна ножница», «пара годов» и т.п.
После смерти редактора Н.С. Скворцова, талантливого и идейного
журналиста, материальное состояние газеты было затруднительным. В.М. Соболевский, ставший фактическим владельцем газеты, предложил всем своим ближайшим сотрудникам образовать товарищество для продолжения издания. Его предложение приняли десять человек, которые и явились учредителями издательского паевого товарищества «
Русских ведомостей».
Я был единственным
журналистом, одновременно работавшим в «Новом времени» и в «
Русских ведомостях». И щепетильные, строгие «
Русские ведомости» против этого ничего не имели.
Она хотела напечатать в газетах прокламацию о притязаниях своих на
русскую корону, хотела обнародовать завещание императрицы Елизаветы Петровны, но Радзивил тайно этому воспрепятствовал: уверил принцессу, что он отправил статьи к
журналистам, а в самом деле уничтожил их.
Я знавал
русских ученых,
журналистов, педагогов, которые хорошо знали по-английски, переводили Шекспира, Байрона, Шелли, кого угодно и не могли хоть сколько-нибудь сносно произнесть ни одной фразы. Есть даже среди
русских интеллигентов в последние годы такие, кто очень бойко говорит, так же бойко понимает всякого англичанина и все-таки (если они не болтали по-английски в детстве) не могут совладать с неизбежным и вездесущим английским звуком"the", которое у них выходит иногда как"зэ", а иногда как"тцс".