Неточные совпадения
Это — сокровенная сионская горница. Тут бывают раденья Божьих людей. Рядом вдоль всей горницы
коридор, а по другую его сторону семь небольших
комнат, каждая
в одно окно, без дверей
из одной
в другую. Во время о́но
в те
комнаты уединялись генеральские собутыльники с девками да молодками, а теперь люди Божьи, готовясь к раденью, облачаются тут
в «белые ризы». Пред сионской горницей были еще
комнаты, уставленные старой мебелью, они тоже бывали назаперти. Во всем нижнем этаже пахло сыростью и затхлостью.
Смеркалось, собрались Божьи люди перед входом
в сионскую горницу. Когда Николай Александрыч, осветив ее, отворил двери, прежде всех вошли Дуня с Марьей Ивановной, Варенькой и Катенькой, а за ней Василисушка с Варварой Петровной, с Матренушкой и еще с одной богаделенной старушкой.
Из сионской горницы они тотчáс пошли
в коридор. Там
в одной
комнате Дуню стали одевать
в «белые ризы»,
в другой Василисушку.
Неточные совпадения
Внезапно
в коридоре хлопнула дверь, заскрипел пол и на пороге
комнаты Самгина встал, приветственно взвизгивая, торговец пухом и пером,
в пестрой курточке
из шкурок сусликов,
в серых валяных сапогах выше колен.
Она открыла дверь, впустив
в коридор свет
из комнаты. Самгин видел, что лицо у нее смущенное, даже испуганное, а может быть, злое, она прикусила верхнюю губу, и
в светлых глазах неласково играли голубые искры.
Утром рано Райский, не ложившийся спать, да Яков с Василисой видели, как Татьяна Марковна,
в чем была накануне и с открытой головой, с наброшенной на плечи турецкой шалью, пошла
из дому, ногой отворяя двери, прошла все
комнаты,
коридор, спустилась
в сад и шла, как будто бронзовый монумент встал с пьедестала и двинулся, ни на кого и ни на что не глядя.
— Ни с места! — завопил он, рассвирепев от плевка, схватив ее за плечо и показывая револьвер, — разумеется для одной лишь острастки. — Она вскрикнула и опустилась на диван. Я ринулся
в комнату; но
в ту же минуту
из двери
в коридор выбежал и Версилов. (Он там стоял и выжидал.) Не успел я мигнуть, как он выхватил револьвер у Ламберта и
из всей силы ударил его револьвером по голове. Ламберт зашатался и упал без чувств; кровь хлынула
из его головы на ковер.
— Oui, monsieur! — изо всех сил подтвердила Альфонсина и бросилась сама отворить мне дверь
в коридор. — Mais ce n'est pas loin, monsieur, c'est pas loin du tout, ça ne vaut pas la peine de mettre votre chouba, c'est ici près, monsieur! [Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.)] — восклицала она на весь
коридор. Выбежав
из комнаты, я повернул направо.