Неточные совпадения
— Нет, как он всех обошел…
И даже не скрывается, что
в газеты пишет. Другой бы посовестился, а он только смеется. Настоящий змей… А тятенька Харитон Артемьич за него же
и на всю улицу кричит: «Катай их, подлецов,
в хвост и гриву!» Тятенька весьма озлоблены. Даже как будто иногда из разума выступают. Всех ругательски ругают.
— Катай их всех
в хвост и гриву! — кричал Малыгин. — Этаких подлецов надо задавить… Дураки наши купчишки, всякого пня боятся, а тебя ведь грамоте учили. Валяй, «греческий язык»!
Вот уже второй день, в моем пути от губернского города N, то и дело встречаются эти примелькавшиеся фигуры. Я еду по спешному делу, погоняя, что называется,
и в хвост и в гриву, но ни купец на своей кругленькой кобылке, запряженной в двухколесную кибитку, ни мещане на своих поджарых клячах не отстают от меня. После каждой моей деловой остановки или роздыха я настигаю их где-нибудь в пути или на перевозе.
Неточные совпадения
Когда экипаж остановился, верховые поехали шагом. Впереди ехала Анна рядом с Весловским. Анна ехала спокойным шагом на невысоком плотном английском кобе со стриженою
гривой и коротким
хвостом. Красивая голова ее с выбившимися черными волосами из-под высокой шляпы, ее полные плечи, тонкая талия
в черной амазонке
и вся спокойная грациозная посадка поразили Долли.
Несмотря на светлый цвет его волос, усы его
и брови были черные — признак породы
в человеке, так, как черная
грива и черный
хвост у белой лошади.
Легкая пыль желтым столбом поднимается
и несется по дороге; далеко разносится дружный топот, лошади бегут, навострив уши, впереди всех, задравши
хвост и беспрестанно меняя ногу, скачет какой-нибудь рыжий космач, с репейниками
в спутанной
гриве.
Примется Чертопханов расписывать своего Малек-Аделя — откуда речи берутся! А уж как он его холил
и лелеял! Шерсть на нем отливала серебром — да не старым, а новым, что с темным глянцем; повести по ней ладонью — тот же бархат! Седло, чепрачок, уздечка — вся как есть сбруя до того была ладно пригнана,
в порядке, вычищена — бери карандаш
и рисуй! Чертопханов — чего больше? — сам собственноручно
и челку заплетал своему любимцу,
и гриву и хвост мыл пивом,
и даже копыта не раз мазью смазывал…
Но
в эту ночь, как нарочно, загорелись пустые сараи, принадлежавшие откупщикам
и находившиеся за самым Машковцевым домом. Полицмейстер
и полицейские действовали отлично; чтоб спасти дом Машковцева, они даже разобрали стену конюшни
и вывели, не опаливши ни
гривы, ни
хвоста, спорную лошадь. Через два часа полицмейстер, парадируя на белом жеребце, ехал получать благодарность особы за примерное потушение пожара. После этого никто не сомневался
в том, что полицмейстер все может сделать.