— Так-с, так-с, — не сиделось Порфирию, — мне почти стало ясно теперь, как вы на преступление изволите смотреть-с, но… уж
извините меня за мою назойливость (беспокою уж очень вас, самому совестно!) — видите ли-с: успокоили вы меня давеча очень-с насчет ошибочных-то случаев смешения обоих разрядов, но… меня все тут практические разные случаи опять беспокоят!
Князь еще не спал Харьковский барон-юрист должен был «дружески» указать Чайхидзеву на неловкость его, Чайхидзева, положения, попросить его, чтоб он, князь, как развитой человек, взял бы на себя труд уяснить себе эту неловкость, и попросить его, между прочим, чтоб он
извинил нас за наше вмешательство, извинил бы «по-дружески», как развитой человек…
Неточные совпадения
— Я одно скажу, Алексей Александрович. Я знаю тебя эа отличного, справедливого человека, знаю Анну —
извини меня, я не могу переменить о ней мнения —
за прекрасную, отличную женщину, и потому,
извини меня, я не могу верить этому. Тут есть недоразумение, — сказал он.
Как будто он признавал
за собой высокое несомненное значение
за то, что у него были длинны ногти, и шапочка, и остальное соответствующее; но это можно было
извинить за его добродушие и порядочность.
Комната эта была не та парадная, которую предлагал Вронский, а такая,
за которую Анна сказала, что Долли
извинит ее. И эта комната,
за которую надо было извиняться, была преисполнена роскоши, в какой никогда не жила Долли и которая напомнила ей лучшие гостиницы
за границей.
— Сюда, налево пожалуйте.
Извините, что нечисто. Они теперь в прежней диванной, — отпыхиваясь говорил швейцар. — Позвольте, повремените, ваше превосходительство, я загляну, — говорил он и, обогнав ее, приотворил высокую дверь и скрылся
за нею. Анна остановилась ожидая. — Только проснулись, — сказал швейцар, опять выходя из двери.
—
Извините меня, графиня, — но я, право, ничего этого не знаю и ничего не могу вам сказать, — сказал он и оглянулся на входившего вслед
за дамой военного.