Неточные совпадения
— Глупо, мой милый, глупо! Bitter Wasser [
Горькая (минеральная)
вода (нем.).] тоже противна, да, однако, ее ведь глотают, а не дуются на нее. Нет, ты, я вижу, совсем античный нигилист; тебя хоть в музей редкостей. Непримиримый, а? Ты непримиримый?
Неточные совпадения
Чувствовалось, что Безбедов искренно огорчен, а не притворяется. Через полчаса огонь погасили, двор опустел, дворник закрыл ворота; в память о неудачном пожаре остался
горький запах дыма, лужи
воды, обгоревшие доски и, в углу двора, белый обшлаг рубахи Безбедова. А еще через полчаса Безбедов, вымытый, с мокрой головою и надутым, унылым лицом, сидел у Самгина, жадно пил пиво и, поглядывая в окно на первые звезды в черном небе, бормотал:
И опять ему вспомнилось детство, тихий плеск реки, первое знакомство с Эвелиной и ее
горькие слезы при слове «слепой»… Инстинктивно почувствовал он, что теперь опять причиняет ей такую же рану, и остановился. Несколько секунд стояла тишина, только
вода тихо и ласково звенела в шлюзах. Эвелины совсем не было слышно, как будто она исчезла. По ее лицу действительно пробежала судорога, но девушка овладела собой, и, когда она заговорила, голос ее звучал беспечно и шутливо.
И вот при этом-то, холодно и степенно нанесенном ударе появляется в Наде то
горькое рвущее чувство, которое заставляет человека бросаться без памяти, очертя голову, куда случится, — в
воду, так в
воду, в объятия первого встречного, так в объятия!
— Не одной
воды! не одной
воды! — повторила она с особым,
горьким выражением, — потому-то я и хочу вас слушать.
— Самообольщение какое-то всех одолело, — продолжал между тем Глумов, — все думается, как бы концы в
воду схоронить или дело кругом пальца обвести. А притом и распутство. Как змей, проникает оно в общество и поражает ядом неосторожных. Малодушие, предательство, хвастовство, всех сортов лганье… Может ли быть положение
горше этого!