Неточные совпадения
Будет и того, что
болезнь указана, а как ее излечить — это уж Бог знает!
Вера больна, очень больна, хотя в этом и не признается; я боюсь, чтобы не было у нее чахотки или той
болезни, которую называют fievre lente [Fievre lente — медленная, изнурительная лихорадка.] —
болезнь не русская вовсе, и ей на нашем языке нет названия.
Вообразите, что у меня желчная горячка; я могу выздороветь, могу и умереть; то и другое в порядке вещей; старайтесь смотреть на меня, как на пациента, одержимого
болезнью, вам еще неизвестной, — и тогда ваше любопытство возбудится до высшей степени; вы можете надо мною сделать теперь несколько важных физиологических наблюдений…
Ожидание насильственной смерти не есть ли уже настоящая
болезнь?
Но она больна, и я уверена, что это не простая
болезнь!
Неточные совпадения
Городничий. Да, и тоже над каждой кроватью надписать по-латыни или на другом каком языке… это уж по вашей части, Христиан Иванович, — всякую
болезнь: когда кто заболел, которого дня и числа… Нехорошо, что у вас больные такой крепкий табак курят, что всегда расчихаешься, когда войдешь. Да и лучше, если б их было меньше: тотчас отнесут к дурному смотрению или к неискусству врача.
«Оставь мне, Господи, //
Болезнь мою почетную, // По ней я дворянин!» // Не вашей подлой хворостью, // Не хрипотой, не грыжею — //
Болезнью благородною, // Какая только водится // У первых лиц в империи, // Я болен, мужичье!
Болезнь ту благородную // Вдруг сняло, как рукой!»
Стародум. Оставя его, поехал я немедленно, куда звала меня должность. Многие случаи имел я отличать себя. Раны мои доказывают, что я их и не пропускал. Доброе мнение обо мне начальников и войска было лестною наградою службы моей, как вдруг получил я известие, что граф, прежний мой знакомец, о котором я гнушался вспоминать, произведен чином, а обойден я, я, лежавший тогда от ран в тяжкой
болезни. Такое неправосудие растерзало мое сердце, и я тотчас взял отставку.
Кутейкин(в сторону). Под язык бы тебе труд и
болезнь.