Русые волосы его, небрежно распущенные по плечам, серый кафтан из ватмана [Ватман — грубое латышского изделия сукно.], хотя и тоньше обыкновенного, башмаки без подошв из желтой кожи, стянутые, а не сшитые,
обличали в нем природного лифляндского домочадца или человека, его представлявшего.
В угодность царю-преобразователю, он сделался по наружности казаком; но большая голова, вросшая в широкие плеча, смуглое, плоское лицо, на котором едва означались места для глаз и поверхность носа, как на кукле, ребячески сделанной, маленькие, толстые руки и такие же ноги, приставленные к огромному туловищу, — все
обличало в нем степного жителя Азии.
Он стал расспрашивать меня о судьбе Ивана Кузмича, которого называл кумом, и часто прерывал мою речь дополнительными вопросами и нравоучительными замечаниями, которые, если и не
обличали в нем человека сведущего в военном искусстве, то по крайней мере обнаруживали сметливость и природный ум.
Длинные ноги светло-бланжевого цвета у петушков и бледно-зеленоватого у курочек, длинная шея и нос, который, впрочем, не так длинен, как у других куликов,
обличают в них настоящую куличью породу.
Я был очень доволен тем, что высказал ему все, совершенно забывая то, что единственно возможная цель этого высказывания, состоящая в том, чтоб он признался в недостатках, которые я
обличал в нем, не могла быть достигнута в настоящую минуту, когда он был разгорячен.
Степан Михайлович Багров, так звали его, был не только среднего, а даже небольшого роста; но высокая грудь, необыкновенно широкие плечи, жилистые руки, каменное, мускулистое тело
обличали в нем силача.
Неточные совпадения
Она, казалось, также была поражена видом козака, представшего во всей красе и силе юношеского мужества, который, казалось, и
в самой неподвижности своих членов уже
обличал развязную вольность движений; ясною твердостью сверкал глаз
его, смелою дугою выгнулась бархатная бровь, загорелые щеки блистали всею яркостью девственного огня, и как шелк, лоснился молодой черный ус.
— Это напрасно. Здесь есть хорошенькие, да и молодому человеку стыдно не танцевать. Опять-таки я это говорю не
в силу старинных понятий; я вовсе не полагаю, что ум должен находиться
в ногах, но байронизм [Байрон Джордж Ноэль Гордон (1788–1824) — великий английский поэт;
обличал английское великосветское общество; был
в России более популярен, чем
в Англии. Байронизм — здесь: подражание Байрону и
его романтическим героям.] смешон, il a fait son temps. [Прошло
его время (фр.).]
В стремлении своем упрощать непонятное Клим Самгин через час убедил себя, что Лютов действительно человек жуликоватый и неудачно притворяется шутом. Все
в нем было искусственно, во всем обнажалась деланность; особенно
обличала это вычурная речь, насыщенная славянизмами, латинскими цитатами, злыми стихами Гейне, украшенная тем грубым юмором, которым щеголяют актеры провинциальных театров, рассказывая анекдоты
в «дивертисментах».
Дело
в том, что одному «малютке» было шестнадцать, а другому четырнадцать лет, и Крицкая отправила
их к дяде на воспитание, подальше от себя, чтоб
они возрастом своим не
обличали ее лет.
— Как же, на деревне, никак не могу с ней справиться. Шинок держит. Знаю и
обличаю и браню ее, а коли акт составить — жалко: старуха, внучата у ней, — сказал приказчик всё с той же улыбкой, выражавшей и желание быть приятным хозяину и уверенность
в том, что Нехлюдов, точно так же как и
он, понимает всякие дела.