Неточные совпадения
Старухи и мальчик, увидев в сумраке что-то двигающееся, от страха почли его за привидение или зверя и что было мочи побежали в противную от замка сторону. Отчаяние придало Густаву силы, он привстал и, шатаясь, сам не зная, что делает, побрел прямо в замок.
На дворе все было тихо. Он прошел его,
взошел на первую и вторую ступень
террасы, с трудом поставил ногу
на третью — здесь силы совершенно оставили его, и он покатился вниз…
Кусака долго металась по следам уехавших людей, добежала до станции и — промокшая, грязная — вернулась на дачу. Там она проделала еще одну новую штуку, которой никто, однако, не видал: первый раз
взошла на террасу и, приподнявшись на задние лапы, заглянула в стеклянную дверь и даже поскребла когтями. Но в комнатах было пусто, и никто не ответил Кусаке.
— Боже мой, это вы появились, наконец! — воскликнул он, в свою очередь, каким-то даже восторженным тоном и,
взойдя на террасу, не преминул поцеловать у княгини ручку; она тоже поцеловала его с удовольствием в щеку.
Двуколка, нагруженная большим бочонком, спустилась с горы. Высокий
взошел на террасу еще с двумя офицерами. Их усадили пить чай. Профессор и Наталья Сергеевна жадно стали читать письмо.
Неточные совпадения
На террасу взошел Макаров, сердито говоря:
Направо идет высокий холм с отлогим берегом, который так и манит
взойти на него по этим зеленым ступеням
террас и гряд, несмотря
на запрещение японцев. За ним тянется ряд низеньких, капризно брошенных холмов, из-за которых глядят серьезно и угрюмо довольно высокие горы, отступив немного, как взрослые из-за детей. Далее пролив, теряющийся в море; по светлой поверхности пролива чернеют разбросанные камни.
На последнем плане синеет мыс Номо.
По тревожному виду обоих, когда
взошли потом
на террасу и прошли к Лизавете Прокофьевне, можно было подумать, что они оба услыхали какое-нибудь чрезвычайное известие.
— Объявил, знать, кому, что шампанского выставишь, вот они и сбежались, — пробормотал Рогожин,
всходя вслед за князем
на террасу, — мы эфтот пункт знаем; им только свистни… — прибавил он почти со злобой, конечно, припоминая свое недавнее прошлое.
И Оленька пожала плечами.
На лице ее было столько недоумения, удивления и непонимания, что я махнул рукой и отложил решение ее «жизненного вопроса» до следующего раза. Да и некогда уже было продолжать нашу беседу: мы
всходили по каменным ступеням
террасы и слышали людской говор. Перед дверью в столовую Оля поправила свою прическу, оглядела платье и вошла.
На лице ее не заметно было смущения. Вошла она, сверх ожидания моего, очень храбро.