Неточные совпадения
Потом — в руках у меня командная трубка,
и лет — в ледяной, последней тоске — сквозь тучи — в ледяную, звездно-солнечную ночь. Минуты, часы.
И очевидно, во мне все время лихорадочно, полным ходом — мне же самому неслышный логический мотор. Потому что вдруг в какой-то
точке синего пространства: мой письменный стол,
над ним — жаберные щеки Ю, забытый лист моих записей.
И мне ясно: никто, кроме нее, — мне все ясно…
Сперва никто не понимал, что это, — не понимал даже
и я, кому (к несчастью) было открыто больше, чем всем другим. Это было похоже на огромный рой черных аэро: где-то в невероятной высоте — еле заметные быстрые
точки. Все ближе; сверху хриплые, гортанные капли — наконец,
над головами у нас птицы. Острыми, черными, пронзительными, падающими треугольниками заполнили небо, бурей сбивало их вниз, они садились на купола, на крыши, на столбы, на балконы.
Я хотел уже поставить
точку — так, как древние ставили крест
над ямами, куда они сваливали мертвых, но вдруг карандаш затрясся
и выпал у меня из пальцев…
Неточные совпадения
«Пропущенные строфы подавали неоднократно повод к порицанию
и насмешкам (впрочем, весьма справедливым
и остроумным). Автор чистосердечно признается, что он выпустил из своего романа целую главу, в коей описано было путешествие Онегина по России. От него зависело означить сию выпущенную главу
точками или цифром; но во избежание соблазна решился он лучше выставить вместо девятого нумера осьмой
над последней главою Евгения Онегина
и пожертвовать одною из окончательных строф:
— «Как
точка над i», — вспомнил Самгин стих Мюссе, —
и тотчас совершенно отчетливо представил, как этот блестящий шарик кружится, обегая землю, а земля вертится, по спирали, вокруг солнца, стремительно —
и тоже по спирали — падающего в безмерное пространство; а на земле, на ничтожнейшей
точке ее, в маленьком городе, где воют собаки, на пустынной улице, в деревянной клетке, стоит
и смотрит в мертвое лицо луны некто Клим Самгин.
Клим промолчал, присматриваясь, как в красноватом луче солнца мелькают странно обесцвеченные мухи; некоторые из них, как будто видя в воздухе неподвижную
точку, долго дрожали
над нею, не решаясь сесть, затем падали почти до пола
и снова взлетали к этой невидимой
точке. Клим показал глазами на тетрадку:
— Свежо на дворе, плечи зябнут! — сказала она, пожимая плечами. — Какая драма! нездорова, невесела, осень на дворе, а осенью человек, как все звери, будто уходит в себя. Вон
и птицы уже улетают — посмотрите, как журавли летят! — говорила она, указывая высоко
над Волгой на кривую линию черных
точек в воздухе. — Когда кругом все делается мрачно, бледно, уныло, —
и на душе становится уныло… Не правда ли?
Граница между обоими государствами проходит здесь по прямой линии от устья реки Тур (по-китайски Байминхе [Бай-мин-хэ — речка ста имен, то есть река, на которой живут многие.]) к реке Сунгаче (по-китайски Суначан [Сунчжа-Ачан — вероятно, название маньчжурское, означающее пять связей — пять сходящихся лучей, пять отрогов
и т.д.]), берущей начало из озера Ханка в
точке, имеющей следующие географические координаты: 45° 27' с. ш. к 150° 10' в. д. от Ферро на высоте 86 м
над уровнем моря.