Неточные совпадения
Все
взоры обратились на незнакомого
офицера.
При появлении этого нового лица легкий румянец заиграл на щеках молчаливого
офицера; он устремил на француза свой бесчувственный, леденелый
взор, и едва заметная, но исполненная неприязни и глубокого презрения улыбка одушевила на минуту его равнодушную и неподвижную физиономию.
— Нет, — отвечал
офицер, взглянув хладнокровно на правое плечо свое, с которого пулею сорвало эполет. — Теперь милости прошу сюда к барьеру! — продолжал он, устремив свой неподвижный
взор на француза.
Вместо ответа
офицер улыбнулся и, взглянув спокойно на бледное лицо своей жертвы, устремил глаза свои в другую сторону. Ах! если б они пылали бешенством, то несчастный мог бы еще надеяться, — и тигр имеет минуты милосердия; но этот бесчувственный, неумолимый
взор, выражающий одно мертвое равнодушие, не обещал никакой пощады.
В продолжение этого разговора
офицеры выехали на обширную поляну, и пожар Москвы во всей ужасной красоте своей представился их
взорам. Кой-где, как уединенные острова, чернелись на этом огненном море части города, превращенные уже в пепел.
Офицеры и человек десять солдат побежали на голос, и что ж представилось их
взорам?
— Покамест ничего, — отвечал жандарм, окинув беглым
взором всю комнату. — А! он здесь, — продолжал Рено, увидев Рославлева. — Ведь, кажется, этот пленный
офицер говорит по-французски?
Неточные совпадения
Взоры ее естественно устремились на квартирующий полк, но военная молодежь охотно засматривалась на красавиц, а сватовства не затевала. Даже старые холостяки из штаб-офицеров — и те только шевелили усами, когда Калерия Степановна, играя маслеными глазами, — она и сама еще могла нравиться, — заводила разговоры о скуке одиночества и о том, как она счастлива, что у нее четыре дочери — и всё ангелы.
При этих словах Джемма, которая продолжала сидеть на своем месте не шевелясь, — ее грудь резко и высоко поднималась, — Джемма перевела глаза свои на г-на Клюбера… и так же пристально, таким же точно
взором посмотрела на него, как и на
офицера.
Офицер повиновался и довольно звучным, чистым тенором запел: «Ты, душа ль моя, красна девица».
Взоры молодого человека ясно говорили, что он под именем красной девицы разумеет Мари, которая, кажется, с своей стороны, все это очень хорошо поняла и потупилась. Затем молодые люди расселись по дальним углам и несколько времени ни слова не говорили между собою.
С Авдотьей Николавной рядом // Сидел штабротмистр удалой — // Впился в нее упрямым взглядом, // Крутя усы одной рукой. // Он видел, как в ней сердце билось… // И вдруг — не знаю, как случилось — // Ноги ее иль башмачка // Коснулся шпорой он слегка. // Тут началися извиненья, // И завязался разговор; // Два комплимента, нежный
взор — // И уж дошло до изъясненья… // Да, да — как честный
офицер! // Но казначейша — не пример.
Он никогда не глядит вам прямо в глаза; если же глядит, то как-то мутно, неопределенно; он не вонзает в вас ястребиного
взора наблюдателя или соколиного взгляда кавалерийского
офицера.