-
Русская классика
-
франц
Цитаты со словом «франц»
— Жестокий сын! — кричит генеральша, очнувшись. — Ты растерзал мои внутренности… mes entrailles mes, entrailles! [Мои внутренности (
франц.).]
— Ну, да ведь она, братец, grande dame, [Светская дама (
франц.).] генеральша! добрейшая старушка; но, знаешь, привыкла ко всему эдакому утонченному… не чета мне, вахлаку! Теперь на меня сердится. Оно, конечно, я виноват. Я, братец, еще не знаю, чем я именно провинился, но, уж конечно, я виноват…
— Mais répondez donc, [Да отвечай же (
франц.).] Егорушка! — подхватывает генеральша, пожимая плечами.
— Mais, mon fils… [Но, сын мой (
франц.).] — вскрикивает испуганная генеральша.
Так нет же, покатывается на мой счет, хаханьки да хихиньки такие пошли… то есть целомудрия в нем нет никакого, я вам скажу, да еще на французском диалекте поносить меня вздумал: «кошон» [Свинья (
франц. — cochon).] говорит.
«Как! — говорил он, защищая свою нелепую мысль (мысль, приходившую в голову и не одному Фоме Фомичу, чему свидетелем пишущий эти строки), — как! он всегда вверху при своей госпоже; вдруг она, забыв, что он не понимает по-французски, скажет ему, например, донне муа мон мушуар [Дайте мне платок (
франц.: «Donnez-moi mon mouchoir»).] — он должен и тут найтись и тут услужить!» Но оказалось, что не только нельзя было Фалалея выучить по-французски, но что повар Андрон, его дядя, бескорыстно старавшийся научить его русской грамоте, давно уже махнул рукой и сложил азбуку на полку!
[По фасону детских рубашек (
франц.).] это придавало Фоме Фомичу чрезвычайно глупый вид.
— Вуй, мусье, же-ле-парль-эн-пе… [Говорите ли вы по-французски? — Да, сударь, немного говорю (
франц.: «Parlez-vous français? — Oui, monsieur, je le parle un peu»).]
— Ученый! — завопил Фома, — так это он-то ученый? Либерте-эгалите-фратерните! [Свобода, равенство, братство (
франц.: liberté, égalité, fraternité).] Журналь де деба! Нет, брат, врешь! в Саксонии не была! Здесь не Петербург, не надуешь! Да плевать мне на твой де деба! У тебя де деба, а по-нашему выходит: «Нет, брат, слаба!» Ученый! Да ты сколько знаешь, я всемеро столько забыл! вот какой ты ученый!
— Знаем! Ну, подождем до завтра, — решил Мизинчиков, улыбаясь насмешливо. — La nuit porte conseil. [Утро вечера мудреней (
франц.).] До свидания. Я приду к вам пораньше утром, а вы подумайте…
[На широкую ногу (
франц.).]
Наконец Татьяна Ивановна, заметив необыкновенное состояние души своего визави, стала пристально в него всматриваться; потом посмотрела на нас, улыбнулась, и вдруг, схватив свою омбрельку, [Омбрелька (от
франц. ombrelle) — небольшой дамский зонтик.] грациозно ударила ею слегка господина Бахчеева по плечу.
— Нет, уж довольно с меня! — отвечал толстяк, дрожа от негодования, — прокисай все на свете! Устарел я, мадам, чтоб ко мне с амурами подъезжать! Я, матушка, лучше уж на большой дороге помру! Прощай, мадам, коман-ву-порте-ву! [Как поживаете? (
франц.: «Comment vous portez-vous?»)]
Это был невысокий, но плотный господин лет сорока, с темными волосами и с проседью, выстриженный под гребенку, с багровым, круглым лицом, с маленькими, налитыми кровью глазами, в высоком волосяном галстухе, застегнутом сзади пряжкой, во фраке необыкновенно истасканном, в пуху и в сене, и сильно лопнувшем под мышкой, в pantalon impossible [Здесь: немыслимые брюки (
франц.).] и при фуражке, засаленной до невероятности, которую он держал на отлете.
Цитаты из русской классики со словом «франц»
Предложения со словом «франц»
- – Но я пообещала ему, что познакомлю с тобой, – начала бабушка, – Франц слышал о тебе, он в восторге.
- Франц любил играть в шахматы и делал это, видимо, талантливо: достойных соперников в его окружении находилось всё меньше.
- Франц вышел купить молока к завтраку – с вечера забыли.
- (все предложения)