Неточные совпадения
Но всегда обидчивый «
мальчишка» не обратил на этот раз ни малейшего внимания на пренебрежение: весьма коротко и довольно сухо объяснил он Аглае, что хотя он и сообщил князю на всякий случай свой постоянный адрес пред самым выездом князя из Петербурга и при этом предложил свои услуги, но что это первая комиссия, которую он получил от него, и первая его записка к нему, а в доказательство
слов своих представил и письмо, полученное собственно им самим.
— Разве в первый раз
мальчишке этому, фавориту вашему, чужие
слова коверкать! — с надменным негодованием ответила Аглая.
— Во-вторых: ни
слова о злобных
мальчишках! Я просижу и проговорю с тобой десять минут; я пришла к тебе справку сделать (а ты думал и бог знает что?), и если ты хоть одним
словом заикнешься про дерзких
мальчишек, я встаю и ухожу, и уже совсем с тобой разрываю.
— Что прислала? Кого прислала? Чрез
мальчишку? На
словах? — воскликнула она вдруг опять.
— Постой, Гришутка, постой, сейчас, — отозвался Арбузов, по-прежнему слыша и не понимая мальчишки, и вдруг поймал забытое слово: «Бумеранг». Бумеранг — это такая изогнутая, смешная деревяшка, которую в цирке на Монмартре бросали какие-то черные дикари, маленькие, голые, ловкие и мускулистые человечки. И тотчас же, точно освободившись от пут, внимание Арбузова перенеслось на
слова мальчишки, все еще звучавшие в памяти.
Неточные совпадения
На яблоню
Мальчишка лезть не смеет, // Её тряхнуть он силы не имеет // И,
словом, яблоко достать не знает как.
Шары поминутно летали у меня через борт; я горячился, бранил маркера, который считал бог ведает как, час от часу умножал игру,
словом — вел себя как
мальчишка, вырвавшийся на волю.
«Что меня смутило? — размышлял он. — Почему я не сказал
мальчишке того, что должен был сказать? Он, конечно, научен и подослан пораженцами, большевиками. Возможно, что им руководит и чувство личное — месть за его мать. Проводится в жизнь лозунг Циммервальда: превратить войну с внешним врагом в гражданскую войну, внутри страны. Это значит: предать страну, разрушить ее… Конечно так.
Мальчишка, полуребенок — ничтожество. Но дело не в человеке, а в
слове. Что должен делать я и что могу делать?»
За мной увязались идти двое
мальчишек; один болтал по-французски, то есть исковеркает два
слова французских да прибавит три португальских; другой то же делал с английским языком.
Он не пропускал ни одного движения, ни одного
слова, чтоб не разбранить
мальчишек; к
словам нередко прибавлял он и тумак или «ковырял масло», то есть щелкал как-то хитро и искусно, как пружиной, большим пальцем и мизинцем по голове.